Tout récemment encore, la majorité des étrangers présentaient une demande de permis de séjour en République de Lituanie alors qu'ils se trouvaient déjà sur le territoire lituanien. | UN | وحتى وقت قريب، كان غالبية الأجانب يقدمون طلباتهم للحصول على تصاريح إقامة في جمهورية ليتوانيا بعد دخولهم البلاد بالفعل. |
Leur père et un de leurs oncles sont aujourd'hui ressortissants finlandais et ont obtenu des permis de séjour en Finlande au titre de la protection internationale. | UN | ووالدهما وأحد أعمامهما هما من مواطني فنلندا بعد أن حصلا على تصريح إقامة في فنلندا في إطار التمتع بالحماية الدولية. |
Les cours doivent avoir été suivis pendant les trois premières années de séjour en Norvège. | UN | ويتوجب إكمال التدريب في غضون السنوات الثلاث الأولى من الإقامة في النرويج. |
Selon le Conseil des migrations, la situation générale en Afghanistan n'était pas en soi une raison suffisante pour accorder aux requérants des permis de séjour en Suède. | UN | ووفقاً للمجلس، ليس الوضع العام في أفغانستان في حد ذاته سبباً كافياً لمنح تصاريح الإقامة في السويد. |
L'auteur avait présenté ce passeport à l'ambassade de Kaboul lorsqu'il avait fait sa demande de permis de séjour en juin 2012. | UN | وقُدِّم هذا الجواز إلى السفارة في كابول عندما قدم طلبه من أجل الحصول على ترخيص بالإقامة في حزيران/يونيه 2012. |
La crédibilité générale de la communication est également affaiblie par le fait qu'ils ont obtenu des permis de séjour en Suède en donnant de fausses identités et en faisant de fausses déclarations. | UN | ومما يخل بالمصداقية أيضاً أنهما منحا تصاريح للإقامة في السويد بناء على هوية مزورة وبيانات كاذبة. |
Cela peut être le cas si un ressortissant étranger a reçu un permis de séjour en raison d'un mariage et si les conjoints ne vivent plus ensemble. | UN | وقد يكون الحال كذلك إذا مُنح مواطن أجنبي إذن إقامة على أساس زواج، ولم يعد الزوجان يعيشان معا. |
Elle ajoute qu'à l'époque, elle était de nationalité soviétique et n'avait qu'un permis de séjour en Lettonie, de sorte qu'elle ne pouvait pas insister. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أنها بصفتها مواطنة من مواطني الاتحاد السوفياتي في ذلك الوقت، وحيث لم يكن لديها سوى تصريح إقامة في لاتفيا، فإنها لم تستطع متابعة المسألة. |
Elle ajoute qu'à l'époque, elle était de nationalité soviétique et n'avait qu'un permis de séjour en Lettonie, de sorte qu'elle ne pouvait pas insister. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أنها بصفتها مواطنة من مواطني الاتحاد السوفياتي في ذلك الوقت، وحيث لم يكن لديها سوى تصريح إقامة في لاتفيا، فإنها لم تستطع متابعة المسألة. |
Leur père et un de leurs oncles sont aujourd'hui ressortissants finlandais et ont obtenu des permis de séjour en Finlande au titre de la protection internationale. | UN | ووالدهما وأحد أعمامهما هما من مواطني فنلندا بعد أن حصلا على تصريح إقامة في فنلندا في إطار التمتع بالحماية الدولية. |
Étrangers sollicitant un permis de séjour en 1997-1998 | UN | الرعايا الأجانب من طالبي بطاقة إقامة في الفترة 97 - 98 |
Enfin, cette mesure a aussi été prolongée pour donner suite à la demande de mesures provisoires faite par le Comité et tenir compte des conclusions des autorités, qui estimaient qu'il représentait une menace pour la sécurité de l'État partie, et du fait qu'il n'avait pas de permis de séjour en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأخيراً، مُدّد التدبير أيضاً للنظر في الطلب المقدم من اللجنة بخصوص التدابير المؤقتة، ولأن صاحب البلاغ لم يكن يمتلك رخصة إقامة في البوسنة والهرسك. |
Enfin, cette mesure a aussi été prolongée pour donner suite à la demande de mesures provisoires faite par le Comité et tenir compte des conclusions des autorités, qui estimaient qu'il représentait une menace pour la sécurité de l'État partie, et du fait qu'il n'avait pas de permis de séjour en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأخيراً، مُدّد التدبير أيضاً للنظر في الطلب المقدم من اللجنة بخصوص التدابير المؤقتة، ولأن صاحب البلاغ لم يكن يمتلك رخصة إقامة في البوسنة والهرسك. |
Le permis de séjour d'un étranger expire au moment de l'expulsion, ce qui entraîne la cessation de son droit de séjour en Allemagne. | UN | فتصريح إقامة الأجنبي ينتهي أجله عند الطرد، وبذلك يسقط حقه في الإقامة في ألمانيا. |
Selon le Conseil des migrations, la situation générale en Afghanistan n'était pas en soi une raison suffisante pour accorder aux requérants des permis de séjour en Suède. | UN | ووفقاً للمجلس، ليس الوضع العام في أفغانستان في حد ذاته سبباً كافياً لمنح تصاريح الإقامة في السويد. |
Le temps moyen de séjour en service d'obstétrique est de 4,8 jours. | UN | ويبلغ متوسط طول الإقامة في عنابر الولادة 4.8 يوماً. |
En 1995, l'auteur a obtenu un permis de séjour en vertu des dispositions de la loi sur les étrangers relatives aux personnes qui s'étaient installées en Estonie avant 1990. | UN | وفي عام 1995، حصل صاحب البلاغ على تصريح بالإقامة في إستونيا عملاً بأحكام القانون الخاص بالأجانب للأشخاص الذين استوطنوا في إستونيا قبل عام 1990. |
La conjointe étrangère d'un ressortissant suisse ou le conjoint étranger d'une ressortissante suisse ont droit à une autorisation de séjour en Suisse à condition que le mariage soit juridiquement valide. | UN | ذلك أن القرينة الأجنبية لرعية سويسرية والقرين الأجنبي لرعية سويسرية لهما الحق في تصريح بالإقامة في سويسرا بشرط أن يكون الزواج صحيحا. |
Ces passeports servaient de permis de séjour en Côte d'Ivoire et au Mali, mais dans les autres pays, les anciens réfugiés devaient obtenir des permis de séjour distincts. | UN | وبينما اعتبرت جوازات السفر بمثابة تصاريح للإقامة في كوت ديفوار ومالي، فقد تعين على اللاجئين السابقين في بلدان أخرى الحصول على تصاريح منفصلة بالإقامة. |
La crédibilité générale de la communication est également affaiblie par le fait qu'ils ont obtenu des permis de séjour en Suède en donnant de fausses identités et en faisant de fausses déclarations. | UN | ومما يخل بالمصداقية أيضاً أنهما منحا تصاريح للإقامة في السويد بناء على هوية مزورة وبيانات كاذبة. |
Le cas échéant, les victimes ont la possibilité d'obtenir un délai de réflexion au titre de ladite loi et/ou un permis de séjour en raison de leur statut de victime de la traite. | UN | وعملاً بقانون الأجانب، يمكن لضحايا الاتجار الحصول، عند الضرورة، على مهلة للتفكير و/أو تصاريح إقامة على أساس وضعهم كضحايا لممارسة الاتجار. |
2.2 En Jordanie, l’auteur s’est vu refuser une carte de séjour en novembre 1991, n’obtenant qu’un visa temporaire de six mois. | UN | ٢-٢ وفي اﻷردن رفض منحه تصريح باﻹقامة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ ولم يمنح سوى تأشيرة مؤقتة لمدة ستة أشهر. |
À la différence de M. Agiza, le requérant n'avait jamais demandé l'asile en Suède mais avait obtenu un permis de séjour en raison de ses liens avec la Suède. | UN | وعلى عكس السيد عجيزة، لم يلتمس صاحب الشكوى أبداً اللجوء في السويد لكنه مُنح رخصة للإقامة على أساس روابطه بالسويد. |