"de séjour pour raisons" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة لأسباب
        
    • الإقامة لأسباب
        
    • بالإقامة لأسباب
        
    • إقامة في السويد لأسباب
        
    • تصريح إقامة لدواعٍ
        
    Il devrait également définir plus précisément la durée du séjour dans l'État partie pour les personnes qui ont obtenu un permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وينبغي أيضاً أن تحدد الدولة الطرف تحديداً أدق مدة إقامة الأشخاص الذين يُمنحون تصاريح إقامة لأسباب إنسانية.
    La Commission a en outre conclu qu'il n'existait aucun motif pour accorder au requérant un permis de séjour pour raisons humanitaires. UN كما خلص المجلس إلى عدم وجود أساس لمنحه تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    Il devrait également définir plus précisément la durée du séjour dans l'État partie pour les personnes qui ont obtenu un permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وينبغي أيضاً أن تحدد الدولة الطرف تحديداً أدق مدة إقامة الأشخاص الذين يُمنحون تصاريح إقامة لأسباب إنسانية.
    Par la suite, les services de la police locale délivrent le permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وبالتالي، تصدر سلطة الشرطة المحلية تصريح الإقامة لأسباب إنسانية.
    En 2007, cependant, le Japon a accordé un permis de séjour pour raisons humanitaires à 26,5 % des requérants. UN ومع ذلك، ففي عام 2007، منحت اليابان تراخيص بالإقامة لأسباب إنسانية لـ 26.5 في المائة من ملتمسي اللجوء.
    Enfin, le Conseil a estimé que le requérant ne pouvait prétendre à un permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وأخيراً، خلص المجلس إلى أنه لا يحق لصاحب الشكوى الحصول على تصريح إقامة في السويد لأسباب إنسانية.
    Il n'y avait donc aucun motif de lui accorder un permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وبالتالي لا توجد أية أسباب تبرر منح صاحب الشكوى تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    Il n'y avait donc aucun motif de lui accorder un permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وبالتالي لا توجد أية أسباب تبرر منح صاحب الشكوى تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    De plus, les problèmes rénaux du requérant ne justifiaient pas l'octroi d'un permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حـالة كليتيه لا تبرر حصوله على تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    De plus, les problèmes rénaux du requérant ne justifiaient pas l'octroi d'un permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حـالة كليتيه لا تبرر حصوله على تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    Celles qui décident de ne pas le faire peuvent solliciter un permis de séjour pour raisons spéciales et personnelles. UN أما الذين لا يتعاونون فيمكن أن يطلبوا منحهم رخصة إقامة لأسباب خاصة وفردية.
    Celles qui décident de ne pas le faire peuvent solliciter un permis de séjour pour raisons spéciales et personnelles. UN أما الذين لا يتعاونون فيمكن أن يطلبوا منحهم رخصة إقامة لأسباب خاصة وفردية.
    Le 23 septembre 1993, il a présenté une demande en vue d'obtenir l'asile ou un permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وفي 23 أيلول/سبتمبر 1993، قدم طلباً للحصول على اللجوء أو على إذن إقامة لأسباب إنسانية.
    À cet égard, il a fait observer que, même si le requérant souffrait d'un syndrome de stress post-traumatique, ce syndrome n'était pas suffisant, d'après l'expérience du Ministère, pour justifier la délivrance d'un permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وفي هذا الصدد، أشارت الوزارة إلى أنه على الرغم من أن صاحب الشكوى يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للصدمات، فإن الاضطرابات ليست كافية، وفقاً لممارسات الوزارة، لتبرير إصدار تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    À cet égard, il a fait observer que, même si le requérant souffrait d'un syndrome de stress post-traumatique, ce syndrome n'était pas suffisant, d'après l'expérience du Ministère, pour justifier la délivrance d'un permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وفي هذا الصدد، أشارت الوزارة إلى أنه على الرغم من أن صاحب الشكوى يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للصدمات، فإن الاضطرابات ليست كافية، وفقاً لممارسات الوزارة، لتبرير إصدار تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    Le groupe le plus important est constitué de réfugiés récemment arrivés et de personnes qui ont obtenu un permis de séjour pour raisons humanitaires, suite à une demande d'asile, et des membres de leur famille. UN وتتألف الفئة الرئيسية من الوافدين الجدد من اللاجئين والأفراد الذين منحوا رخصة إقامة لأسباب إنسانية بالاستناد إلى طلب لجوء، وأفراد أسرهم.
    Sur la question de savoir si la famille de la requérante devrait se voir accorder un permis de séjour pour raisons humanitaires, le Conseil des migrations a estimé que l'état physique et mental de la famille n'était pas suffisamment grave pour justifier l'octroi d'un permis de séjour. UN وفيما يتعلق بمنح أسرة صاحبة الشكوى رخصة إقامة لأسباب إنسانية، خلص مجلس الهجرة إلى أن الحالة البدنية والعقلية لأفراد الأسرة ليست متدهورة إلى الحد الذي يشكل أساساً لمنحهم رخصة إقامة.
    Les victimes qui ont coopéré avec la police et ont reçu un permis de séjour temporaire pour ces motifs peuvent également obtenir un permis de séjour pour raisons humanitaires s'il est décidé de ne pas poursuivre dans leur cas. UN كما يمكن للضحايا الذين تعاونوا مع الشرطة وتم إصدار تصريح إقامة مؤقت لهم على هذا الأساس، الحصول على تصريح الإقامة لأسباب إنسانية إذا ما اتخذ قرار برفض الملاحقة القضائية في قضيتهم.
    106. D'autre part, l'octroi du permis de séjour pour raisons humanitaires peut se transformer en permis de séjour aux fins d'éducation ou de travail, ce qui permet à l'étranger de rester en Italie conformément aux dispositions qui gouvernent la présence des étrangers sur le territoire national. UN 106 - وعلاوة على ذلك، يمكن تحويل تصريح الإقامة لأسباب إنسانية إلى تصريح إقامة للتعليم أو للعمل، مما يسمح للأجنبي بالبقاء في إيطاليا وفقا للقواعد التي تحكم وجود الأجانب على الأراضي الوطنية.
    Plusieurs mesures de protection temporaire, telles que celles qui permettent aux personnes qui traversent les frontières en raison de catastrophes soudaines de recevoir un visa ou de bénéficier d'un permis de séjour pour raisons humanitaires, ont été considérées comme des mécanismes de protection qui devraient être étendus et harmonisés. UN واعتبرت تدابير الحماية المؤقتة، مثل السماح لمن يعبرون الحدود بسبب الكوارث المفاجئة بالحصول على تأشيرات دخول أو بالإقامة لأسباب إنسانية، من آليات الحماية التي يمكن تطويرها ومواءمتها.
    Il se demande notamment si l'État partie a pour politique d'accorder une autorisation de séjour pour raisons humanitaires aux victimes et, dans l'affirmative, si cette mesure est réservée à celles qui collaborent avec la justice − et, voudrait aussi savoir s'il existe des accords de coopération avec les pays voisins pour lutter contre cette pratique au niveau régional. UN وتساءل بصفة خاصة عما إذا كانت سياسة الدولة الطرف هي منح الضحايا تصريحا بالإقامة لأسباب إنسانية، وإن صح ذلك، ما إذا كان هذا التدبير يقتصر على من يتعاون مع العدالة، وأنه يريد أيضا معرفة ما إذا كانت هناك اتفاقات تعاون مع البلدان المجاورة لمكافحة هذه الممارسة على الصعيد الإقليمي.
    Enfin, le Conseil a estimé que le requérant ne pouvait prétendre à un permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وأخيراً، خلص المجلس إلى أنه لا يحق لصاحب الشكوى الحصول على تصريح إقامة في السويد لأسباب إنسانية.
    Il invoque une autre violation de l'article 24, étant donné que le rejet de sa demande d'asile ou de permis de séjour pour raisons humanitaires va à l'encontre de son intérêt supérieur en tant que mineur. UN ويدّعي أن انتهاكاً آخر وقع للمادة 24 لأن رفض التماسه اللجوء أو منحه تصريح إقامة لدواعٍ إنسانية منافٍ لمصالحه الفضلى كقاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus