En Serbie-et-Monténégro, des permis de séjour temporaires étaient délivrés aux victimes de la traite pour une période de trois mois, qui pouvait être portée à six mois si la victime coopérait. | UN | وفي صربيا والجبل الأسود أصدرت أذون إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار لمدة ثلاثة أشهر وكانت تمدد إلى ستة أشهر إذا تعاون الضحية. |
Selon leur souhait, cellesci devraient être soit rapatriées, soit bénéficier de permis de séjour temporaires dans le pays de destination. | UN | وينبغي تخيير الضحايا بين إعادتهم إلى بلدانهم، ومنحهم تصاريح إقامة مؤقتة في بلد الوصول. |
Les permis de séjour temporaires délivrés à ces derniers ont une validité de deux, de quatre ou de cinq ans, voire de six mois, ce qui, en raison de la lourdeur des formalités et de l'âge des titulaires, met ceux-ci dans une situation extrêmement difficile. | UN | فهؤلاء المتقاعدين تصدر لهم تصاريح إقامة مؤقتة لمدة سنتين أو ٤ سنوات أو ٥ سنوات، بل ولمدة ٦ أشهر، اﻷمر الذي يجعلهم في وضع صعب للغاية، لا سيما بالنظر الى تعقد إجراءات إصدار التصاريح، فضلا عن كبر سنهم. |
L'octroi de permis de séjour temporaires ne doit pas être subordonné à la coopération dont la victime aura fait preuve au cours des poursuites. mais doit être vu comme une mesure de protection des droits fondamentaux de celle-ci. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي أن يكون منح تصاريح الإقامة المؤقتة مشروطاً بتعاون الضحية في عملية المقاضاة، بل يجب اعتباره إجراءً لحماية حقوق الإنسان للضحية. |
Le Rapporteur spécial note que le Gouvernement n'a pas encore autorisé la délivrance de permis de séjour temporaires aux groupes de musulmans du nord de l'État Rakhine, qui demeurent donc sans documents d'identité officiels. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الحكومة لم ترخص بعد بإصدار بطاقات الإقامة المؤقتة لتلك الشرائح من السكان المسلمين في شمال ولاية راخين الذين ما يزالون بلا وثائق هوية رسمية. |
En particulier, veuillez préciser les conséquences de ces mesures pour les femmes et les filles victimes de traite, le nombre de permis de séjour temporaires émis au titre de cet accord et les modalités de délivrance de ces permis aux femmes victimes de traite. | UN | وعلى وجه الخصوص، يرجى تقديم معلومات عن أثر هذه التدابير على النساء والفتيات ضحايا الاتجار، وعدد أذون الإقامة المؤقتة الصادرة بمقتضى الاتفاق والأحوال التي تنظم إصدار هذه التصاريح لنساء ضحايا الاتجار. |
La nouvelle législation autorise la délivrance de permis de séjour temporaires aux victimes et garantit la protection de leur intégrité physique et psychologique. | UN | ويسمح القانون الجديد للضحايا بالإقامة المؤقتة في البلد ويكفل حماية سلامتهم البدنية والنفسية. |
Il se félicite également que l'État partie ait amélioré la protection des victimes de la traite en autorisant la délivrance de permis de séjour temporaires renouvelables. | UN | كما تلاحظ الطابع الإيجابي لقيام الدولة الطرف بتحسين حماية ضحايا الاتجار عن طريق الإذن بمنح تراخيص للإقامة المؤقتة قابلة للتجديد. |
Dans 26 affaires, les victimes de la traite ont obtenu des titres de séjour temporaires de 30 à 60 jours. | UN | وفي 26 حالة، حصل ضحايا الاتجار بالبشر على تصاريح إقامة مؤقتة لمدد تتراوح بين 30 و 60 يوما. |
La majorité des États déclarants ont parlé de l'octroi de permis de séjour temporaires ou permanents. | UN | 41 - وأشارت غالبية الدول المبلغة إلى توفير أذون إقامة مؤقتة و/أو دائمة. |
Outre cela, des permis de séjour temporaires peuvent être accordés à des personnes d'origine étrangère victimes de la traite si le séjour desdites personnes au Danemark est nécessaire pour les besoins de l'enquête ou de la procédure pénales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز منح تصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار من الأجانب، إذا استدعت تحقيقات جنائية أو دعاوى قضائية بقاء هؤلاء الأشخاص في الدانمرك. |
Elle demande si le Plan national de lutte contre la traite des êtres humains contient des dispositions prévoyant des sanctions sévères ou l'octroi de permis de séjour temporaires aux femmes et aux enfants sans papiers. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار تتضمن أحكاماً لفرض عقوبات صارمة أو تكفل منح تصاريح إقامة مؤقتة للنساء والأطفال غير الموثقين. |
75. Les États devraient fournir, aux personnes victimes de la traite, des permis de séjour temporaires pendant toute la durée des procédures judiciaires, et ce sans condition. | UN | 75- يجب أن تمد الدول الأشخاص المتاجر بهم برخص إقامة مؤقتة طوال أية إجراءات قانونية على أساس غير مشروط. |
Il a été convenu avec le gouvernement de Curaçao que des permis de séjour temporaires seront accordés à ces victimes en attendant le procès au cours duquel elles doivent fournir des éléments de preuve. | UN | 49 - وتم التوصل إلى اتفاق مع حكومة كوراساو على إصدار تصاريح إقامة مؤقتة لهؤلاء الضحايا في الوقت الذي ينتظرون فيه المحاكمة التي سيدلون فيها بشهادتهم. |
43. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un cadre législatif pour garantir l'octroi de permis de séjour temporaires aux proches, en cas de décès d'un travailleur migrant ou de dissolution du mariage, conformément à l'article 50 de la Convention. | UN | 43- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف إطاراً قانونياً يضمن منح تراخيص إقامة مؤقتة لأفراد أسرة العامل المهاجر في حال وفاته أو فسخ زواجه، وفقاً للمادة 50 من الاتفاقية. |
63. Au nombre des mesures prises pour protéger les victimes figure la délivrance de visas et permis de séjour temporaires ou permanents. | UN | 63- وشملت التدابير المتخذة لحماية الضحايا توفير التأشيرات وتصاريح الإقامة المؤقتة أو الدائمة. |
Le 19 avril 2012, le conseil des requérants a estimé que la délivrance de permis de séjour temporaires aux requérants n'était pas satisfaisante. | UN | وفي 19 نيسان/أبريل 2012، أعرب محامي أصحاب الشكوى عن عدم الرضاء إزاء إصدار رخص الإقامة المؤقتة لأصحاب الشكوى. |
C'est pendant la procédure de demande de prorogation des permis de séjour temporaires que le Conseil des migrations a découvert que les requérants avaient obtenu leurs permis de séjour sous de fausses identités et que leurs prétendues épouses étaient en fait leurs propres sœurs. | UN | ولدى النظر في تجديد إقامتهما المؤقتة، تبين لمجلس الهجرة أنهما حصلا على تصريح الإقامة المؤقتة بناء على هوية مزورة وأن زوجتيهما المزعومتين أختاهما في الواقع. |
6.8 Les requérants ont demandé une prorogation de leurs permis de séjour temporaires. | UN | 6-8 وقدم صاحبا الشكوى طلبات لتجديد تصاريح الإقامة المؤقتة. |
Conditionner l'octroi de permis de séjour temporaires à la coopération avec les autorités de l'ordre est contraire à l'approche de la lutte contre la traite des personnes fondée sur les droits humains; cette conditionnalité devrait donc être supprimée. | UN | وإخضاع تراخيص الإقامة المؤقتة لشرط التعاون مع سلطات إنفاذ القوانين هو نقيض للنهج القائمة على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص ويجب إلغاؤها. |
C'est pendant la procédure de demande de prorogation des permis de séjour temporaires que le Conseil des migrations a découvert que les requérants avaient obtenu leurs permis de séjour sous de fausses identités et que leurs prétendues épouses étaient en fait leurs propres sœurs. | UN | ولدى النظر في تجديد إقامتهما المؤقتة، تبين لمجلس الهجرة أنهما حصلا على تصريح الإقامة المؤقتة بناء على هوية مزورة وأن زوجتيهما المزعومتين أختاهما في الواقع. |
377. Le droit de bénéficier de l'assistance sociale est reconnu aux citoyens de Lettonie, aux non-citoyens, aux étrangers et aux apatrides auxquels des codes d'identité personnels ont été accordés, à l'exception des personnes titulaires de permis de séjour temporaires. | UN | 377- وحق الحصول على المساعدة الاجتماعية مقرر لمواطني لاتفيا، وغير المواطنين، وللأجانب ولعديمي الجنسية الذين حصلوا على بطاقة هوية، باستثناء الأشخاص الحاصلين على إذن بالإقامة المؤقتة فقط. |