"de séparation des pouvoirs" - Traduction Français en Arabe

    • فصل السلطات
        
    • الفصل بين السلطات
        
    • للفصل بين السلطات
        
    • وفصل السلطات
        
    En tant qu'état de droit, l'État partie est régi par le principe constitutionnel de séparation des pouvoirs. UN ولأن الدولة الطرف دولة سيادة القانون، فإنها تطبق المبدأ الدستوري المتمثل في فصل السلطات.
    Conformément au principe de séparation des pouvoirs régissant mon État, les parlementaires ont eu à se prononcer par un rejet. UN ووفقا لمبدأ فصل السلطات الناظم لدولتي، تعين على أعضاء البرلمان إبداء رأيهم بالرفض.
    M. Wennergren souhaiterait être éclairé sur ce système apparemment particulier de séparation des pouvoirs. UN وقال السيد فينيرغرين إنه يود الحصول على إيضاحات بشأن نظام فصل السلطات هذا الذي هو فيما يبدو نظام خاص.
    Le principe de séparation des pouvoirs rend d'autant moins acceptable le fait de donner une instruction quelconque aux tribunaux afin qu'ils sanctionnent une conduite particulière. UN وفي إطار مبدأ الفصل بين السلطات خصوصاً لا يُحبَّذ توجيه أي تعليمات إلى المحاكم بغرض فرض عقوبات على سلوك معين.
    Mais, ce qui est plus important, c'est que cela serait contraire au principe de séparation des pouvoirs entre le législatif et l'exécutif. UN ولكن أهم من ذلك أنه يتعارض مع مبدأ الفصل بين السلطات في الجناحين التشريعي والتنفيذي للحكومة.
    La Constitution établit un strict principe de séparation des pouvoirs entre l'exécutif et le judiciaire. UN وهناك مذهب قاطع للفصل بين السلطات مكرس في دستور آيرلندا، ويطبق بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Il se plaint de façon générale de l'absence de séparation des pouvoirs dans l'État partie, du système de justice et des liens entre les pouvoirs publics et la société diamantaire De Beers. UN وهو يشكو بوجه عام من عدم فصل السلطات في الدولة الطرف ومن نظام العدالة والعلاقة بين الحكومة وشركة دي بيرز لتعدين الماس.
    Le plaignant fait valoir qu'en vertu du principe de séparation des pouvoirs énoncé dans la Constitution, une détention de longue durée ne peut être légale que si elle est ordonnée par une juridiction. UN فقد دفع المدعي بأن الدستور ينص بموجب مبدأ فصل السلطات على أن الاحتجاز لمدة مطولة لا يكون قانونياً إلا إذا كان بأمر صادر عن محكمة.
    Le plaignant fait valoir qu'en vertu du principe de séparation des pouvoirs énoncé dans la Constitution, une détention de longue durée ne peut être légale que si elle est ordonnée par une juridiction. UN فقد دفع المدعي بأن الدستور ينص بموجب مبدأ فصل السلطات على أن الاحتجاز لمدة مطولة لا يكون قانونياً إلا إذا كان بأمر صادر عن محكمة.
    Le rapport commence par souligner la nature interdépendante de l'état de droit, de la démocratie, du principe de séparation des pouvoirs, de l'indépendance de l'appareil judiciaire et de l'indépendance et de l'impartialité des magistrats et des juges. UN ويُستهل التقرير بالتشديد على الطبيعة المترابطة لسيادة القانون والديمقراطية ومبدأ فصل السلطات واستقلال السلطة القضائية واستقلال موظفي القضاء والقضاة وعدم تحيزهم.
    A. État de droit, démocratie, principe de séparation des pouvoirs et indépendance de l'appareil judiciaire 17 - 18 6 UN ألف - سيادة القانون والديمقراطية ومبدأ فصل السلطات واستقلال السلطـة القضائية 17-18 7
    A. État de droit, démocratie, principe de séparation des pouvoirs et indépendance de l'appareil judiciaire UN ألف - سيادة القانون والديمقراطية ومبدأ فصل السلطات واستقلال السلطة القضائية
    Le principe de séparation des pouvoirs est pleinement effectif depuis la deuxième Constitution (1961). UN ويُطبق مبدأ فصل السلطات تطبيقاً كاملاً منذ إقرار الدستور الثاني (1961).
    S'agissant de la responsabilité, les États parties sont seuls responsables des actes commis ou omis par un organe gouvernemental quel qu'il soit, même dans les cas de fédéralisme, de séparation des pouvoirs, de décentralisation ou de l'existence de régions autonomes. UN ومن حيث المساءلة، يلاحظ أن الدولة الطرف مسؤولة بمفردها عن أية أفعال أو إغفالات من قبل أي جهاز حكومي، حتى في حالات الاتحاد أو فصل السلطات أو اللامركزية أو وجود مناطق مستقلة.
    Le Cambodge est gouverné et administré selon un système de séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN وتحكم وتدار مملكة كمبوديا بنظام يقوم على الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    La Charte constitutionnelle consacre le principe de séparation des pouvoirs et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ويكرس الميثاق الدستوري مبدأ الفصل بين السلطات واستقلال السلطة القضائية.
    L'Ukraine est régie par le principe de séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN 14- وتستند سلطة الدولة في أوكرانيا إلى مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Le principe de séparation des pouvoirs requiert l'existence d'un système coordonné et harmonisé de répartition des tâches entre les différents organes de l'État. UN 58 - يدعو مبدأ الفصل بين السلطات إلى نظام منسق ومتسق لتيسير أداء شتى سلطات الدولة لمهامها.
    C'est le recours dont il dispose dans un système de séparation des pouvoirs où il lui est interdit de donner des injonctions aux députés. Ces derniers, en vertu de l'article 66 de la Constitution, sont les représentants de la nation tout entière. UN وهذا هو حق الطعن الذي يتوفر لديه في ظل نظام الفصل بين السلطات الذي يحظر على الرئيس إصدار أوامر إلى النواب الذين يعتبرون، بموجب المادة 66 من الدستور، ممثلو لعموم الأمة.
    Par ailleurs, conformément au principe de séparation des pouvoirs consacré à l'article 9 de la Constitution politique, les institutions du pouvoir exécutif ne peuvent s'arroger les compétences du pouvoir judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز لمؤسسات الفرع التنفيذي أن تنتحل الصلاحيات المنوطة بالفرع القضائي، وذلك وفقا لما نص عليه مبدأ الفصل بين السلطات في المادة 9 من الدستور السياسي.
    Le peuple souverain l'exerce au moyen d'élections et de votations et par des organes spéciaux investis des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire dans le cadre d'un système de séparation des pouvoirs. UN ويمارسها الشعب كسلطة سيادية من خلال الانتخابات والتصويت بواسطة هيئات تشريعية وتنفيذية وقضائية عن طريق نظام للفصل بين السلطات.
    Il ajoute qu'en raison des principes de légalité et de séparation des pouvoirs, l'État partie ne peut pas revoir la décision définitive d'un organe judiciaire indépendant, ni son argumentation. UN وأضافت أنه ليس بوسع الدولة الطرف أن تعيد تقييم القرار النهائي الصادر عن هيئة قضائية مستقلة أو ما تضمنه من حجج وذلك مراعاة لمبدأيْ سيادة القانون وفصل السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus