Par exemple, dans certaines communautés, il peut être bon de séparer les participants par groupe d'âge et par sexe. | UN | ففي بعض المجتمعات المحلية، على سبيل المثال، قد يكون من المناسب فصل المشاركين بحسب الجنس والمجموعة العمرية. |
L'objectif est de séparer et d'identifier clairement les coûts indirects répartis jusqu'ici entre tous les grands programmes. | UN | والهدف هو فصل التكاليف غير المباشرة، التي كانت توزع حتى الآن بين البرامج الرئيسية المختلفة، وتحديدها بشكل واضح. |
Il est par conséquent impossible de séparer les efforts déployés par l'Organisation pour promouvoir les droits de l'homme de l'actuelle tendance mondiale à la démocratisation. | UN | لذلك لا يمكن فصل قيام اﻷمم المتحدة بتعزيز حقوق اﻹنسان عن الاتجاه العالمي نحو التحول الى الديمقراطية. الشكل ٦ |
Bien que dans la pratique il soit difficile de séparer les deux notions, une définition opérationnelle des activités à titre de forum mondial est tout à fait justifiée: | UN | وعلى الرغم من صعوبة الفصل بين الجانبين عمليا فانه يجدر صوغ تعريف عملي لأنشطة المحفل العالمي، كما يلي: |
On a juste besoin de séparer les anticorps du plasma. | Open Subtitles | نحن بحاجة فقط لفصل الأجسام المضادة من البلازما. |
Une des raisons qui amènent les adultes en thérapie est un besoin de séparer ce qu'ils sont de ce que les autres voudraient qu'ils soient. | Open Subtitles | أحد الأسباب التي تجعل حتى الراشدين يقصدون العلاج ليقوموا بفصل ذاتهم عن ما يريد منهم الأشخاص الآخرين أن يكونوا عليه |
L'objectif était de séparer le pouvoir judiciaire de tous les autres pouvoirs. | UN | وتكمن النية في فصل النظام القضائي عن جميع السلطات الأخرى. |
Mettre au point des mécanismes permettant de séparer les auteurs de violences de leurs victimes; | UN | تطوير آليات تساعد في فصل المعتدين عن ضحاياهم؛ |
Il est essentiel de faire cette distinction, c'est-à-dire de séparer les points de l'ordre du jour de la question de la revitalisation. | UN | فمن الضروري التمييز بين المسألتين، أي فصل بنود جدول الأعمال عن مسألة إعادة تنشيط أعمال المؤتمر. |
De manière à éviter de séparer les enfants de leurs familles, des formes de protection de remplacement centrées sur la famille seront encouragées et le recours au placement en institution sera rationalisé. | UN | ولتجنب فصل الأطفال عن أسرهم، سيتم تعزيز أشكال الرعاية البديلة القائمة على الأسرة، وترشيد استخدام الرعاية المؤسسية. |
Il devrait mettre en place un système permettant de séparer les prévenus des condamnés et les mineurs des autres prisonniers. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء. |
Cette approche peut également s'étendre aux laboratoires de recherche et développement, notamment aux laboratoires chauds capables de séparer les matières fissiles. | UN | وقد يشمل هذا النهج أيضاً مختبرات البحث والتطوير، بما في ذلك الكهوف الحارة ذات القدرة على فصل المواد الانشطارية. |
Une autre solution, déjà proposée par un important dirigeant politique, était de séparer les éléments du marché qui avaient une utilité sociale de ceux qui relevaient exclusivement de l'économie de casino. | UN | وثمة بديل آخر، سبق أن اقترحه أحد كبار زعماء العالم، هو فصل أجزاء الأسواق التي تنطوي على وظيفة اجتماعية عن تلك الأجزاء التي تغلب عليها لعبة الكازينوهات. |
Le Conseil souligne en outre que la création de la zone de sécurité temporaire a pour objectif de séparer les forces armées des parties. | UN | ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين. |
Il est bien difficile, parfois, de séparer les traditions culturelles de la religion proprement dite. | UN | ومن العسير جداً في بعض الأحيان الفصل بين التقاليد الثقافية والدين بمعناه الحرفي. |
Des consultations ont eu lieu avec les associations chrétiennes afin de séparer nettement les locaux à usage scolaire de ceux destinés à des fins religieuses; à la suite de quoi : | UN | وجرت مشاورات مع الجمعيات المسيحية لفصل اﻷماكن ذات الاستعمال المدرسي فصلا واضحا عن تلك المعدة لغايات دينية؛ وإثر ذلك: |
L'État partie devrait mettre en place d'urgence un système permettant de séparer les mineurs des adultes et les prévenus des condamnés. | UN | ويتعين على الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، وضع نظام لفصل الأحداث عن السجناء البالغين، والمتهمين عن المدانين. |
Les opinions divergeaient quant à la question de séparer le point 11 du point 56 sur la réforme du Conseil qui doit être examiné par la plénière. | UN | وكانت هناك وجهات نظر مختلفة فيما يتعلق بفصل البند 11 عن البند 56 بشأن إصلاح المجلس، للنظر فيه في جلسة عامة. |
L'Organisation a pour règle de séparer les fonctions liées aux opérations aériennes et celles qui concernent la sécurité aérienne. | UN | إن من سياسة المنظمة أن تفصل بين مهام العمليات الجوية والسلامة الجوية. |
Elle permet également de séparer le processus budgétaire de la planification et du déploiement des opérations. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه يفصل ممارسة وضع الميزانية عن تخطيط ونشر العمليات. |
Certains véhicules de police et fourgons pénitentiaires ne sont actuellement pas équipés pour permettre de séparer les mineurs délinquants des détenus adultes. | UN | ويوجد لدى الشرطة حالياً عربات وشاحنات تابعة للسجون ولكنها ليست مجهزة للفصل بين المذنبين من الأطفال والسجناء البالغين. |
Le cas échéant, il convient de séparer les adolescents des adultes. | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي أن يُفصل المراهقون عن الكبار. |
Il ne se souvient pas de cas impliquant le risque de séparer les familles des demandeurs d'asile. | UN | وقال إنه لا يذكر أية حالة تنطوي على خطر تفريق أسر ملتمسي اللجوء. |
En revanche, il n'existe pas à l'heure actuelle de locaux permettant de séparer les jeunes délinquantes des détenues adultes. | UN | غير أنه لا توجد حالياً أماكن تسمح بالفصل بين الأحداث والبالغين المعتقلين. |
Mon travail, comme le vôtre, est de séparer les faits de la fiction, Candy. | Open Subtitles | وظيفتي أن أفصل الحقيقة عن الخيال تماماً مثلك كاندي. |
Le Mur et le point de contrôle de Qalandiya sont tous deux le fruit des efforts incessants déployés par Israël en vue d'annexer de facto illégalement Jérusalem-Est et de séparer et d'isoler totalement celui-ci du reste du territoire palestinien occupé. | UN | ويشكل الجدار ونقطة تفتيش قلندية مجتمعين غاية ما آلت إليه الجهود الإسرائيلية الحثيثة الرامية إلى ضم القدس الشرقية فعليا بصورة غير قانونية وفصلها وعزلها تمـاما عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |