"de sa charte" - Traduction Français en Arabe

    • ميثاقها
        
    • لميثاقها
        
    • للميثاق
        
    • وميثاقها
        
    • بميثاقها
        
    • على ميثاقه
        
    Je pense qu'il n'y a pas de meilleure explication de la mission de cette Université que l'article 2 de sa Charte : UN وأعتقد أنه ليس هناك تفسير لمهمة الجامعة أفضل من المادة ٢ من ميثاقها التي تقول:
    Les buts et les principes de sa Charte ont été une source d'inspiration pour tous les peuples et tous les pays. UN وكانت مقاصد ومبادئ ميثاقها مصدر إلهام لجميع الشعوب والبلدان.
    Suite à cette modification, le Comité travaille actuellement sur les procédures juridiques qui s'imposent, ainsi que sur la révision de sa Charte. UN وطبقا لهذا التغيير فاللجنة تعمل حاليا على اتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة فضلا عن إدخال تعديل على ميثاقها.
    En revanche, il est indigne d'une organisation de faire fi de sa Charte et d'outrepasser les pouvoirs que celleci lui confère. UN وإنما يقلل من شأن المنظمة تجاهلها لميثاقها وتصرفها بما يخرج على نطاق سلطاتها القانونية.
    Le caractère unique de sa structure et son attachement aux nobles principes et objectifs de sa Charte ont favorisé la création d'une nouvelle dimension dans les relations entre les pays et les peuples, et, dans une large mesure, ont consolidé les fondements de l'édification d'un nouvel ordre mondial. UN فالطبيعة الفريدة لهيكلها وتفانيها في خدمة المقاصد والمبادئ السامية للميثاق أفضيا بها إلى خلق بعد جديد في العلاقات بين البلدان والشعوب ووطدا، إلى حد بعيد، أسس نظام عالمي جديد.
    Il est important pour l’Organisation des Nations Unies de respecter les principes de sa Charte qui prévoient la participation universelle aux travaux de l’Organisation. UN وقال إن من المهم أن تمتثل الأمم المتحدة لمبادئ ميثاقها التي تنص على المشاركة العالمية في أعمال المنظمة.
    Elle est devenue une véritable organisation internationale avec l'entrée en vigueur de sa Charte, en 1999. UN وتطورت لتصبح منظمة دولية كاملة النطاق مع دخول ميثاقها حيز النفاذ عام 1999.
    Conformément au serment que j'ai prêté aujourd'hui, j'entends œuvrer exclusivement au service de l'Organisation, de sa Charte et de ses 192 États Membres. UN ومثلما أخذت على نفسي عهدا اليوم، فإن واجبي الوحيد هو تجاه المنظمة وتجاه ميثاقها ودولها الأعضاء الـ 192.
    Soixante années se sont écoulées depuis le jour qui a vu naître cette Organisation destinée à mettre en œuvre les quatre grands objectifs proclamés dans le Préambule de sa Charte. UN وقد انقضى ستون عاما على مولد هذه المنظمة التي قدر لها أن تضطلع بتنفيذ الأهداف الرئيسية المعلنة في ديباجة ميثاقها.
    Comme il a été dit ci-dessus, l'illicéité du fait d'une organisation internationale en vertu de sa Charte doit être déterminée par référence aux règles de l'organisation. UN وكما سبقت الإشارة إليها أعلاه، فإن عدم مشروعية عمل منظمة دولية بموجب ميثاقها يلزم أن يتقرر بالإحالة إلى قواعد المنظمة.
    De toute évidence le changement est à l'ordre du jour, et le changement, sous ces aspects spécifiques, est en fait une partie et un élément de cette Organisation et de sa Charte. UN والتغيير هو حقا موضوع اليوم، بل إن التغيير، في هذه الجوانب المحددة، إنما هو جزء لا يتجزأ من هذه المنظمة ومن ميثاقها.
    Les efforts déployés par l'ONU pour mettre en oeuvre les principes de sa Charte ont le plein appui de la République tchèque. UN فجهــود اﻷمم المتحــدة من أجل تنفيذ مبادئ ميثاقها تتمتع بالدعم الكامل من جانب الجمهورية التشيكيــة.
    Cinquante ans après la signature de sa Charte, l'Organisation des Nations Unies continue d'être un symbole universel pour des millions de personnes dans le monde entier. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة بعد مرور خمسين عاما على توقيع ميثاقها تمثل رمزا عالميا للملايين من الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    Alors que nous approchons du prochain millénaire, la famille des Nations Unies devrait être inspirée par l'esprit de sa Charte. UN وفيما ننتقل إلى اﻷلفية القادمة، ينبغي أن تهتدي أسرة اﻷمم المتحدة بروح ميثاقها.
    Ce sont les problèmes de l'ONU, à laquelle incombe, aux termes catégoriques de sa Charte, la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إنها مشاكل اﻷمم المتحدة، التي ينيط بها ميثاقها على نحو قاطع المسؤولية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    La Division travaille à la révision de sa Charte, afin que celle-ci reflète tous les changements touchant ses activités, notamment ceux mentionnés dans le présent paragraphe. UN وتعكف شُعبة خدمات الرقابة على تنقيح ميثاقها لبيان جميع التغييرات التي تؤثر في عملياتها، بما فيها التي ذكرت في هذه الفقرة.
    C'est pourquoi l'Organisation continue de rechercher, sur la base de sa Charte, des solutions efficaces au problème de l'insécurité. UN وبالتالي، تواصل الأمم المتحدة البحث عن حلول فعالة لمعالجة مسألة انعدام الأمن استنادا إلى ميثاقها.
    L'intégration et l'action collective dans tous les aspects de l'activité de l'Organisation sont au cœur de sa Charte. UN إن العمل بشكل شامل وجماعي في كل جوانب عمل المنظمة هو قلب ميثاقها.
    L'Organisation a toujours maintenu une attitude ferme, une attitude de principe en faveur de la population opprimée d'Afrique du Sud dans sa lutte pour conquérir l'égalité des chances pour tous, conformément aux nobles objectifs de sa Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واتخذت المنظمة دوما موقفا راسخا قائما على المبدأ في دعم الشعب المقهور في جنوب افريقيـــا في كفاحه من أجل ضمان تكافؤ الفرص للجميع، بما يتفق مع اﻷهداف النبيلة لميثاقها والاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Les États membres de l'OUA pourront aussi faire oeuvre utile en faveur de la restauration de la paix en République démocratique du Congo en faisant respecter les principes fondamentaux de sa Charte constitutive, en s'appuyant notamment sur le nouveau Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. UN كما يمكن للدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية أن تخدم قضية إحلال السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية بفرض احترام المبادئ اﻷساسية لميثاقها التأسيسي وذلك بالاستعانة خصوصا بآليتها الجديدة لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Cette réforme devrait rétablir le rôle central de l'Organisation dans le système des relations internationales, garantir la primauté de sa Charte et du droit international, rebâtir le système de sécurité collective, garantir l'essor du multilatéralisme et réaffirmer la coopération et la solidarité entre les États. UN وينبغي لمثل هذا الإصلاح أن يعيد تأسيس الدور المركزي للمنظمة في منظومة العلاقات الدولية. وينبغي أن يضمن السيادة للميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن يعيد بناء النظام الأمني الجماعي وأن يضمن تطور تعددية الأطراف، وينبغي أن يعيد تأكيد التعاون والتضامن بين الدول.
    M. Boutros Boutros-Ghali, notre illustre Secrétaire général, a toujours eu beaucoup de pain sur la planche au service de notre Organisation et de sa Charte. UN أما السيد بطرس بطرس غالـــي، أميننا العـام اللامــع، فهو يبذل قصارى جهــــده دائما في خدمــة منظمتنا وميثاقها.
    Nous serons les seuls à blâmer si nous laissons notre Organisation perdre de sa crédibilité. Ce dont nous avons besoin de toute urgence, c'est un sens collectif de confiance et d'engagement vis-à-vis de sa Charte. UN ولا نلوم أحدا سوانا عن أي عجز في مصداقية منظمتنا إن ما نحتاج إليه بسرعة هو الحس الجماعي بالثقة والالتزام بميثاقها.
    En 2008, le mandat (objectif, autorité et responsabilité) du Bureau de l'audit et des investigations a été officiellement reconnu par suite de l'approbation de sa Charte par l'Administrateur le 8 février 2008 (voir annexe 1). UN وفي عام 2008، أقر رسمياً بولاية هذا المكتب (هدفه وسلطته ومسؤولياته) بموجب موافقة المدير على ميثاقه في 8 شباط/فبراير 2008 (انظر المرفق 1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus