L'auteur n'avait toujours pas reçu de réponse à ce courrier au moment de la présentation de sa communication devant le Comité. | UN | ولم يتلق صاحب البلاغ رداً على خطابه حتى تاريخ تقديم بلاغه إلى اللجنة. |
Au moment de la soumission de sa communication au Comité, c'est-à-dire treize ans après avoir interjeté appel, il attendait toujours que son affaire soit examinée par la Cour suprême, car son dossier avait été égaré. | UN | وحتى تقديم بلاغه إلى اللجنة، أي 13 سنة بعد تقديم الطعن، لا يزال ينتظر مراجعة المحكمة العليا لقضيته، لأن ملف قضيته ضاع. |
L'auteur n'avait toujours pas reçu de réponse à ce courrier au moment de la présentation de sa communication devant le Comité. | UN | ولم يتلق صاحب البلاغ رداً على خطابه حتى تاريخ تقديم بلاغه إلى اللجنة. |
Par exemple, l'Inde a organisé 27 ateliers et séminaires pour l'établissement de sa communication nationale initiale. | UN | فقد نظمت الهند، على سبيل المثال، 27 حلقة عمل وحلقة دراسية لإعداد بلاغها الوطني الأولي. |
L'auteur faisait observer que, dans sa réponse, l'État partie avait évoqué les poursuites pénales engagées contre elle, qui ne faisaient pas l'objet de sa communication au Comité. | UN | وقالت صاحبة البلاغ إن رد الدولة الطرف تناول الدعوى الجنائية المرفوعة عليها، وهو ليس موضوع بلاغها إلى اللجنة. |
Ce recours était également en instance au moment de l'introduction de sa communication. | UN | وهذا الطلب بقي عالقاً حتى وقت تقديم هذا البلاغ. |
Les commentaires de l'auteur ainsi qu'une copie de sa communication de 2009 ont été transmis à l'État partie le 26 janvier 2011. | UN | في 26 كانون الثاني/يناير 2011، أُحيلت إلى الدولة الطرف إفادة صاحب البلاغ مع نسخة من رسالته المبعوثة في عام 2009. |
Au moment de la soumission de sa communication au Comité, c'est-à-dire treize ans après avoir interjeté appel, il attendait toujours que son affaire soit examinée par la Cour suprême, car son dossier avait été égaré. | UN | وحتى تقديم بلاغه إلى اللجنة، أي 13 سنة بعد تقديم الطعن، لا يزال ينتظر مراجعة المحكمة العليا لقضيته، لأن ملف قضيته ضاع. |
L'auteur demande que ce fait soit pris en compte lors de l'examen de sa communication. | UN | ويطلب صاحب البلاغ أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار عند النظر في بلاغه. |
2.5 Enfin, l'auteur dit que le secrétariat international d'Amnesty International à Londres a accepté de fournir des preuves à l'appui de sa communication. | UN | ٢-٥ وأخيرا، يذكر مقدم البلاغ أن اﻷمانة الدولية لهيئة العفو الدولية في لندن قد قبلت القيام بتقديم أدلة تدعم بلاغه. |
Dans le même temps, l'État partie a été prié, en vertu du paragraphe 9 de l'article 108 du règlement intérieur, de ne pas renvoyer S. H. en Éthiopie tant que le Comité serait saisi de sa communication. | UN | وطلبت اللجنة في نفس الوقت من الدولة الطرف، ووفقا للفقرة 9 من المادة 108، من نظامها الداخلي ألا تطرد صاحب البلاغ إلى أثيوبيا ما دام بلاغه قيد نظر اللجنة. |
5.1 Dans ses observations, l'auteur plaide en faveur de la recevabilité de sa communication qui, selon lui, ne relève nullement d'un abus du droit de présenter des communications. | UN | 5-1 أما صاحب البلاغ فيجادل في تعليقاته بمقبولية بلاغه. ويحتج بأن بلاغه لا يشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم الدعاوى. |
7.1 Par lettre du 30 octobre 1996, le conseil réitère les motifs de sa communication initiale. | UN | ٧-١ وكرر المحامي، في رسالة مؤرخة ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، النقاط المذكورة في بلاغه اﻷولي. |
iii) Rend compte au secrétariat, dans le cadre de sa communication au titre de la Convention, des mesures qu'elle a appliquées, qu'elle prévoit d'appliquer, ainsi que des obstacles à l'adoption de mesures éventuelles. | UN | ' ٣ ' تقديم تقارير الى اﻷمانة، كجزء من بلاغه بموجب الاتفاقية، عن التدابير التي نفذها والخطط التي ينوي تنفيذها والعقبات التي تعترض اعتماد تدابير ممكنة. |
La Mauritanie a donné des renseignements dans différentes sections de sa communication. | UN | وقدمت موريتانيا معلومات متفرقة في أنحاء مختلفة من بلاغها الوطني. |
En outre, elle fait observer qu'une partie de sa communication concerne directement la décision de la Commission centrale de recours (Centrale Raad van Beroep) elle-même. | UN | وأشارت فضلا عن ذلك إلى أن بلاغها يتعلق مباشرة بقرار محكمة الاستئناف المركزية نفسها. |
La Grenade a fait observer que les conclusions de sa communication nationale initiale avaient été intégrées dans son processus budgétaire national. | UN | ولاحظت غرينادا أن النتائج الواردة في بلاغها الوطني الأولي أُدمجت في عملية الميزنة الوطنية لديها. |
Ce recours était également en instance au moment de l'introduction de sa communication. | UN | وهذا الطلب بقي عالقاً حتى وقت تقديم هذا البلاغ. |
Il est arrivé que les renseignements complémentaires fournis à leur demande aux équipes aient permis de tirer au clair certains points liés aux inventaires nationaux des gaz à effet de serre ou de recenser les mesures importantes qui avaient été adoptées par une Partie depuis la publication de sa communication nationale ou qui, pour diverses raisons, n'y avaient pas été incorporées. | UN | وفي عدد من الحالات، أدت المعلومات اﻹضافية المقدمة إلى اﻷفرقة بناء على طلبها، إلى أن جعلت من الممكن توضيح قضايا محددة تتصل بقوائم جرد غازات الدفيئة الوطنية أو التعرف على التدابير الهامة التي اتخذها طرف من اﻷطراف منذ نشر البلاغ الوطني أو التدابير التي لم تُدرج في هذا البلاغ ﻷسباب متعددة. |
3. Bien que l'auteur n'invoque aucune des dispositions du Pacte, il ressort de sa communication qu'il prétend être victime de détention arbitraire et de tortures. | UN | ٣ - لئن لم يستند صاحب البلاغ إلى أي حكم من أحكام العهد إلا أنه يستشف من رسالته كونه يدعي أنه ضحية احتجاز تعسفي وأعمال تعذيب. |
Voir le rapport annuel A/61/44 pour un compte rendu complet de sa communication. | UN | انظر التقرير السنوي للجنة (A/61/44) للاطلاع على العرض الكامل للرسالة. |
L'auteur affirmait cependant maintenir le reste de sa communication dans son intégralité. | UN | غير أن صاحب البلاغ أعرب عن رغبته في الحفاظ على ما تبقى من البلاغ برمته. |
Cependant, l'auteur considère que ces affirmations n'ont aucune incidence sur le bien-fondé de sa communication. | UN | غير أن صاحب البلاغ يدعي أن هذه التأكيدات لا تؤثر في الأسس الموضوعية لبلاغه المعروض على اللجنة. |
L'État partie fait observer que le rapport médical invoqué par l'auteur à l'appui de sa communication n'a pas été présenté auparavant aux services de l'immigration suédois, de sorte que ni la Commission de l'immigration ni la Commission de recours des étrangers n'ont eu l'occasion d'en prendre connaissance. | UN | وتشير الدولة الطرف الى أن الدليل الطبي الذي احتجت به مقدمة البلاغ تأييدا لبلاغها لم يسبق تقديمه الى سلطات الهجرة في السويد، ولم تتح، بالتالي، سواء لمجلس الهجرة السويدي أو مجلس طعون اﻷجانب فرصة تقييمه. |
L'auteur n'a pas utilisé ce recours potentiel, et cette partie de sa communication est donc également irrecevable. | UN | ولم يلتمس صاحب البلاغ سبيل الانتصاف المحلي المحتمل هذا، ومن ثم فإن هذا الجزء من ادعائه غير مقبول أيضاً. |