"de sa compétence" - Traduction Français en Arabe

    • في نطاق اختصاصه
        
    • في نطاق اختصاصها
        
    • في اختصاصها
        
    • ولايتها القضائية
        
    • بهم المفوضية
        
    • لاختصاصها
        
    • لولايتها القضائية
        
    • في اختصاصه
        
    • المنظمة كفاءة
        
    • اهتمامها
        
    • اختصاص المحكمة
        
    • من اختصاصها
        
    • مجال اختصاصها
        
    • في اختصاص
        
    • ضمن اختصاصها
        
    Dans ses projets, le Bureau pour l'emploi a veillé à ce que l'égalité des sexes soit garantie dans tous les domaines relevant de sa compétence. UN وقد كفل مكتب الاستخدام في مشروعه شروطاً متساوية لكلا الجنسين في جميع المراحل في نطاق اختصاصه.
    Depuis qu'il a été créé, le Comité consultatif apporte sa modeste contribution aux buts et aux objectifs relevant de sa compétence. UN وقدمت اللجنة الاستشارية في السنوات التي انقضت على إنشائها، إسهامها المتواضع في اﻷهداف التي تدخل في نطاق اختصاصها.
    Le Tribunal a rejeté une contestation de sa compétence déposée par Hinga Norman et Augustine Gbao. UN وردّت المحكمة طعنا قانونيا في اختصاصها تقدّم به هينغا نورمان وأوغوستين غباو.
    Par exemple, un État qui a été la victime d’un crime d’agression peut difficilement être privé du droit de traduire des étrangers en justice en vertu de sa compétence nationale. UN فمثلا، لا يمكن حرمان دولة وقعت ضحية جريمة عدوان من الحق في تقديم أفراد أجانب للعدالة بمقتضى ولايتها القضائية الوطنية.
    En permettant aux personnes relevant de sa compétence de déterminer leurs besoins prioritaires, de telles interventions peuvent atténuer les conséquences de stratégies de survie néfastes telles que la prostitution, le travail des enfants et le mariage forcé. UN فمن خلال تمكين الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية من تحديد أولويات احتياجاتهم، يمكن التقليل من الاعتماد على استراتيجيات التكيُّف الضارة، مثل ممارسة البغاء من أجل البقاء، وعمل الأطفال، والزواج القسري.
    V. ANALYSE PAR LA COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE de sa compétence POUR RENDRE UN AVIS CONSULTATIF À LA DEMANDE DU COMITÉ DES DEMANDES DE RÉFORMATION UN تحليل محكمة العدل الدولية لاختصاصها في إصدار الفتاوى بناء على طلب من اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية
    :: Toute personne morale incorporée en Iran ou relevant de sa compétence. UN :: أي هيئة اعتبارية مؤسسة في إيران أو خاضعة لولايتها القضائية.
    Les représentants de la Communauté économique européenne participeront à la Conférence pour les questions relevant de sa compétence, sans droit de vote. UN يشترك ممثلو الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية في المؤتمر في الشؤون الداخلة في اختصاصه دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 57 à 62 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans les langues dans lesquelles ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de sa compétence particulière et se rapporter aux travaux du Sommet. UN توزع اﻷمانة على جميع الوفود البيانات الكتابية المقدمة من الممثلين المسمين المشار اليهم في المواد ٥٧ إلى ٢٦ بالكمية وباللغة اللتين أتيحت بهما هذه البيانات لها في مقر المؤتمر، شريطة أن يكون البيان المقدم باسم أية منظمة غير حكومية متصلا بأعمال المؤتمر ومتعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة كفاءة خاصة.
    Nous aspirons à un Conseil qui traite des thèmes qui relèvent de sa compétence et n'empiète pas sur les fonctions d'autres organes. UN ونتطلع إلى مجلس لا يتناول إلا المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصه ولا يتعدى على اختصاصات هيئات أخرى.
    Il s'occupe de questions qui ne relèvent pas de sa compétence en vertu de la Charte. UN فقد استولى المجلس على أمور لا تقع في نطاق اختصاصه على النحو الذي حدده ميثاق المنظمة.
    Elle informe également le dépositaire de toute modification pertinente de l'étendue de sa compétence. UN وتقوم تلك المنظمة أيضا بإبلاغ الوديع بأي تغيير ذي صلة في نطاق اختصاصها.
    Elle informe également le dépositaire de toute modification pertinente de l'étendue de sa compétence. UN وتقوم تلك المنظمة أيضا بإبلاغ الوديع بأي تغيير ذي صلة في نطاق اختصاصها.
    Chaque gouvernement est responsable de l'intégration de la dimension de genre dans les politiques qui relèvent de sa compétence. UN فكل حكومة تتولى مسؤولية إدراج البعد الجنساني في السياسات التي تدخل في اختصاصها.
    Le Venezuela ne nie pas l'opportunité d'une rationalisation qui garantisse le traitement approprié des questions soumises à l'examen de la Première Commission en vue de faciliter l'adoption de mesures concrètes dans les domaines relevant de sa compétence. UN ولا تُستبعد جدوى الترشيد الذي يكفل معالجة ملائمة للمسائل المطروحة على اللجنة بهدف تيسير اعتماد تدابير محددة في المجالات الداخلة في اختصاصها.
    Il a également été fait référence à l'article 24 du projet de statut, qui met à la charge de la cour internationale l'obligation de s'assurer de sa compétence. UN وأشير أيضا إلى المادة ٢٤ من مشروع النظام اﻷساسي التي توضح واجب المحكمة الجنائية الدولية في التحقق من ولايتها القضائية.
    Deux délégations demandent au HCR d'accorder une attention plus grande aux personnes handicapées parmi les réfugiés et les autres personnes relevant de sa compétence. UN وحث وفدان المفوضية على مزيد مراعاة الأشخاص ذوي الإعاقات من بين اللاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية.
    N. B. Il faudra examiner la question de la portée de l’exercice par la Cour de sa compétence en vertu de l’article 70. UN ملاحظة: يتعين النظر في نطاق ممارسة المحكمة لاختصاصها وفقا للمادة ٧٠.
    Certains membres par ailleurs ont semblé préférer maintenir l'expression < < personnes relevant de sa compétence > > . UN كما أيد الأعضاء فيما يبدو استخدام عبارة " الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية " الواردة في هذا الحكم.
    Les représentants de la Communauté économique européenne participent à la Conférence pour les questions relevant de sa compétence, sans droit de vote. UN يشترك ممثلو الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية في المؤتمر في الشؤون الداخلة في اختصاصه دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 57 à 62 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans les langues dans lesquelles ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de sa compétence particulière et se rapporter aux travaux du Sommet. UN توزع اﻷمانة على جميع الوفود البيانات الكتابية المقدمة من الممثلين المسمين المشار اليهم في المواد ٥٧ إلى ٢٦ بالكمية وباللغة اللتين أتيحت بهما هذه البيانات لها في مقر المؤتمر، شريطة أن يكون البيان المقدم باسم أية منظمة غير حكومية متصلا بأعمال المؤتمر ومتعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة كفاءة خاصة.
    Le HCR a également facilité la réinstallation de 9 100 autres personnes relevant de sa compétence. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم بمساعدة المفوضية إعادة توطين نحو 100 9 شخص آخر ممن يشكلون محور اهتمامها.
    Les États parties ont donc l'obligation générale de coopérer aux enquêtes et aux procès relatifs aux crimes relevant de sa compétence. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي بالتعاون في التحقيق والمقاضاة في الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    En conséquence, la prétendue absence de clarté ou de précision dans le libellé d'une question ne saurait être invoquée pour priver la Cour de sa compétence. UN ومن ثم فإن ما يقال عن غياب الوضوح أو التشديد في صياغة سؤال لا يمكن أن يساق سببا لتجريد المحكمة من اختصاصها.
    Une telle situation serait d'autant plus regrettable que la réforme du Conseil relève directement et exclusivement de sa compétence. UN ومما سيزيد من دواعي الأسف في تلك الحالة أن إصلاح مجلس الأمن أمر يقع صراحة وحصريا في مجال اختصاصها.
    L'Autorité cherche à engager des consultations et à coopérer avec, entre autres, des organisations internationales spécialisées dans des domaines relevant de sa compétence; UN السلطة تسعى للتشاور والتعاون مع المنظمات الدولية، ضمن هيئات أخرى، بشأن المسائل التي تدخل في اختصاص السلطة؛
    Selon l'OMI, cette étude pouvait constituer une excellente base pour l'évaluation des questions relevant de sa compétence. UN وترى المنظمة البحرية الدولية أن الدراسة قد تشكل أساسا ممتازا لتقييم المسائل الواقعة ضمن اختصاصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus