"de sa contribution au" - Traduction Français en Arabe

    • مساهمته في
        
    • مساهمتها في
        
    • إسهامها في
        
    • بإسهامه في
        
    • إسهامه في
        
    • المقرر عليها من
        
    • إسهاماته في
        
    • لمساهمته
        
    • مساهمة العراق في
        
    Je tiens également à remercier S. E. M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, de sa contribution au succès de la session précédente. UN وأود أيضا أن أشكر سعادة السيد ستويان غانيف ممثل بلغاريا على مساهمته في نجاح الدورة السابقة.
    Elle s'engage à soutenir le Fonds de développement industriel et vient de signer un accord avec l'Organisation sur l'utilisation de sa contribution au Fonds. UN وإن بلده ملتزم بدعم صندوق التنمية الصناعية، وقد وقّع اتفاقاً مع اليونيدو بشأن الاستفادة من مساهمته في الصندوق.
    Elle était également hantée par le spectre de la marginalisation dans le processus de mondialisation compte tenu de la baisse de sa contribution au commerce mondial. UN وتواجه القارة أيضاً صوراً قاتمة للتهميش في إطار العولمة، كما يتبين ذلك من تدني مساهمتها في التجارة العالمية.
    Le PNUD est déterminé à appuyer les progrès des initiatives Sud-Sud en tant qu'aspect significatif de sa contribution au partenariat mondial pour le développement. UN ويكرس البرنامج الإنمائي جهوده للنهوض بالمبادرات المشتركة بين بلدان الجنوب باعتبارها بعدا هاما من مساهمتها في الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Pour sa part, la Lettonie envisage une révision de sa contribution au budget de maintien de la paix en vue d'augmenter progressivement sa quote-part. UN ولاتفيا تدرس من جانبها إعادة النظر في إسهامها في ميزانية حفظ السلام بقصد زيادة نصيبها تدريجيا.
    L'efficacité de l'Organisation est perçue principalement sous l'angle de sa contribution au développement industriel au niveau des pays. UN ففعالية المنظمة تُرى بالأساس في مدى إسهامها في دعم التنمية الصناعية على المستوى القطري.
    La résolution prenait note d'éléments factuels survenus dans le cadre des activités du Conseil de l'Europe, ainsi que de sa contribution au resserrement de la coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN لقد أحاط القرار علما بأحداث واقعية حدثت في نطاق مجلس أوروبا وكذلك بإسهامه في تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة.
    Je voudrais tout d'abord féliciter Mme Al-Khalifa de son élection à ces importantes fonctions et remercier son prédécesseur de sa contribution au processus de réforme de l'ONU. UN أولا وقبل كل شيء، أود أن أهنئ السيدة آل خليفة على انتخابها لمنصبها الرفيع، وأن أشكر الرئيس السابق على إسهامه في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Des délibérations de la Commission pourraient ressortir de nouvelles idées concernant la nouvelle économie de l'énergie et le renforcement de sa contribution au développement. UN ومن المتوقع أن تفرز مداولات اللجنة أفكاراً جديدة بشأن اقتصاد الطاقة الناشئ قد تعزز مساهمته في التنمية.
    Examen de l'évolution du système commercial international et renforcement de sa contribution au développement et à la reprise économique UN تقييم تطور النظام التجاري الدولي وزيادة مساهمته في التنمية وفي التعافي الاقتصادي
    Examen de l'évolution du système commercial international et renforcement de sa contribution au développement et à la reprise économique UN تقييم تطور النظام التجاري الدولي وزيادة مساهمته في التنمية وفي التعافي الاقتصادي
    Son succès sera apprécié, en dernière analyse, à l'aune de sa contribution au progrès socioéconomique global des PMA, s'agissant en particulier de la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN وفي نهاية الأمر سيعتمد الحكم على نجاح برنامج العمل الحالي على مساهمته في التقدم الاجتماعي والاقتصادي الشامل لتلك البلدان وخصوصا التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية.
    Dans le cas de l'Ukraine, ces mesures pourraient par exemple être complétées par la réduction de sa contribution au financement des opérations de maintien de la paix et par l'introduction d'un régime spécial de participation à la reconstruction et au développement après conflit. UN وفي حالة أوكرانيا، يمكن تكملة هذه التدابير مثلا بتخفيض مساهمتها في تمويل عمليات حفظ السلام، وباستحداث نظام خاص للمشاركة في جهود التعمير والتنمية التي يُضطلع بها بعد إنتهاء الصراع.
    Un des principaux défis que doit relever aujourd'hui l'Agence a trait à l'élargissement de sa contribution au règlement global des problèmes que posent la pauvreté et le sous-développement auxquels fait face le monde. UN ومـــن بين التحديات الكبرى التي تواجهها الوكالة اليوم توسيع مجال مساهمتها في إيجاد حلول عالمية لمشكلات الفقر والتخلف في عالمنا.
    Le Gouvernement japonais a également alloué à l'organisation de ces séminaires 100 000 dollars sur le montant de sa contribution au Fonds d'affectation spéciale. UN وخصصت حكومة اليابان أيضاً ٠٠٠ ٠٠١ دولار من دولارات الولايات المتحدة من مساهمتها في الصندوق الاستئماني لتنظيم هذه الحلقات الدراسية.
    Le Gouvernement japonais a également réservé 50 000 dollars de sa contribution au Fonds d'affectation spéciale pour l'organisation des consultations sous-régionales intéressant l'Afrique du Nord. UN كما خصصت حكومة اليابان مبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة من مساهمتها في الصندوق الاستئماني لتنظيم مشاورات دون إقليمية في شمال أفريقيا.
    Dans l'esprit de sa contribution au processus, l'Ukraine a fait une interprétation positive de tous ces événements en Bosnie-Herzégovine. UN وقــد رأت أوكرانيــا في جميع هذه التطورات في البوسنة والهرسك تقدما إيجابيا، إذ أنها تنسجم مع إسهامها في العملية.
    La Russie est partie à la plupart des accords internationaux relatifs à ces zones, et le fait qu'elle ne dispose pas d'armes nucléaires au-delà de son territoire national témoigne aussi de sa contribution au renforcement de ce régime. UN وقال إن روسيا طرف في غالبية الاتفاقات الدولية المتعلقة بتلك المناطق، كما أن عدم وجود أسلحة نووية لها خارج أراضيها الوطنية، يُظهر أيضا إسهامها في تعزيز ذلك النظام.
    76. Le Comité remercie l'État partie de sa contribution au Fonds des contributions volontaires pour les victimes de la torture. UN ٧٦ - وتشكر اللجنة الدولة الطرف على إسهامها في صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات من أجل ضحايا التعذيب.
    Dans sa résolution 67/69, l'Assemblée générale a noté avec satisfaction les résultats concrets obtenus par le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique et l'utilité de l'aide qu'il avait fournie, et s'est félicitée de sa contribution au désarmement, à la paix et à la sécurité sur le continent. UN 1 - لاحظت الجمعية العامة مع التقدير، في قرارها 67/69، الإنجازات الملموسة التي حققها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا وأثَر المساعدة التي قدمها، ورحبت بإسهامه في مجالات نزع السلاح والسلام والأمن على صعيد القارة.
    Les conséquences de ce processus devaient être observées et examinées au regard de sa contribution au développement et à la lutte contre la pauvreté. UN غير أنه ينبغي رصد هذا الأمر ودراسته من حيث إسهامه في التنمية وفي مكافحة الفقر.
    En raison des graves difficultés auxquelles la République de Moldova devait faire face, elle n'était pas en mesure de payer le montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19, étant entendu toutefois qu'elle comptait régler le montant de sa contribution au budget ordinaire pour 2000 et présenter sous peu un échéancier pour le paiement du reliquat de ses quotes-parts. UN ونظرا للصعوبات الجمة التي تواجهها جمهورية مولدوفا، فإنها غير قادرة على تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19، مع أنها تعتزم حقا تسديد المبلغ المقرر عليها من الميزانية العادية لعام 2000 وتقديم جدول مدفوعات لتسديد ما تبقى عليها من اشتراكاتها المقررة.
    Elle a indiqué que le FNUAP avait pris note des préoccupations exprimées par le Conseil d'administration concernant le moment et la nature de sa contribution au processus d'approbation des programmes. UN وذكرت أن الصندوق قد أحاط علما بالقلق الذي أعرب عنه المجلس التنفيذي فيما يتعلق بتوقيت وطبيعة إسهاماته في عملية إقرار البرامج.
    Le PNUD est déterminé à appuyer les progrès des initiatives Sud-Sud en tant qu'aspect significatif de sa contribution au partenariat mondial pour le développement. UN ويكرس البرنامج الإنمائي جهوده للارتقاء بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره أحد الأبعاد الهامة لمساهمته في الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    S'agissant de la demande formulée par la délégation iraquienne à la séance plénière d'ouverture concernant le niveau de sa contribution au Fonds d'indemnisation, le Conseil a réaffirmé sa conclusion sur cette question formulée à sa soixante-quatrième session, tendant à maintenir à 5 % le niveau de contribution de l'Iraq au Fonds d'indemnisation. UN وفيما يتعلق بالطلب الذي تقدم به الوفد العراقي في الجلسة العامة الافتتاحية بخصوص حجم مساهمته في صندوق التعويضات، أعاد المجلس التأكيد على القرار الذي اتخذه في الجلسة الرابعة والستين والذي أبقى على مساهمة العراق في صندوق التعويضات عند مستوى نسبة 5 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus