1. Nul ne peut faire l'objet de discrimination de la part d'un État, d'une institution, d'un groupe ou d'un individu quelconque en raison de sa religion ou de sa conviction. | UN | 1 - لا يتعرض أحد للتمييز من قبل أية دولة أو مؤسسة أو مجموعة أشخاص أو شخص على أساس الدين أو المعتقد. |
f) De veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de sa conviction et à ce que chacun ait le droit de ne pas divulguer sur ces documents son appartenance religieuse; | UN | " (و) أن تكفل عدم حجب أي وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد وأن لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في تلك الوثائق ضد إرادته؛ |
Les États signalent qu'ils ont pris des mesures pour faire en sorte que les fonctionnaires, dans l'exercice de leurs fonctions, ne fassent pas preuve de discrimination envers un individu sur la base de sa religion ou de sa conviction. | UN | 94 - وتفيد الدول بأنها تتخذ تدابير لكفالة ألا يقوم الموظفون الحكوميون، في أثناء تأدية واجباتهم العامة، بالتمييز ضد الأفراد بسبب الدين أو المعتقد. |
En outre, il importe que les États ne renvoient aucun demandeur d'asile vers un pays ou un endroit où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa religion ou de sa conviction. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا ترسل الدول أي شخص إلى أي بلد أو مكان تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب دينه أو معتقده. |
Il tient à rappeler que l'intégrité physique de toute personne ne peut faire l'objet d'atteinte, notamment en raison de sa croyance ou de sa conviction. | UN | ويود أن يذكﱢر بأن السلامة البدنية لكل شخص لا يمكن أن تكون موضع اعتداء، وخاصة بسبب معتقده أو اقتناعه. |
Au Sommet du millénaire, le Président lituanien Valdas Adamkus a parlé de sa conviction que | UN | وفي مؤتمر قمة الألفية، تكلم فالداس ادامكوس، رئيس ليتوانيا، عن اعتقاده هذا قائلا: |
g) De veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de sa conviction et à ce que chacun ait le droit de choisir de ne pas divulguer sur ces documents son appartenance religieuse; | UN | (ز) أن تكفل عدم حجب أي وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد وأن لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في تلك الوثائق ضد إرادته؛ |
g) De veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de sa conviction et à ce que chacun ait le droit de choisir de ne pas divulguer sur ces documents son appartenance religieuse; | UN | (ز) أن تكفل عدم حجب أي وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد وأن لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في تلك الوثائق ضد إرادته؛ |
g) De veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de sa conviction et à ce que chacun ait le droit de choisir de ne pas divulguer sur ces documents son appartenance religieuse; | UN | (ز) أن تكفل عدم حجب أي وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد وأن لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في تلك الوثائق ضد إرادته؛ |
fg) De veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de sa conviction et à ce que chacun ait le droit de choisir de ne pas divulguer sur ces documents son appartenance religieuse; | UN | " (ز) أن تكفل عدم حجب أي وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد وأن لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في تلك الوثائق ضد إرادته؛ |
g) À veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de sa conviction, et à ce que chacun ait le droit de ne pas spécifier sur ces documents son appartenance religieuse; | UN | (ز) أن تكفل عدم حرمان أي فرد على أساس الدين أو المعتقد من الحصول على أي وثائق رسمية، وأن تضمن لكل شخص الحق في الامتناع عن الإفصاح كرهاً عن معلومات تتعلق بانتمائه الديني في تلك الوثائق؛ |
Le paragraphe 1 de l'article 2 de la Déclaration de 1981 souligne que < < nul ne peut faire l'objet de discrimination de la part d'un État, d'une institution, d'un groupe ou d'un individu quelconque en raison de sa religion ou de sa conviction > > . | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 2 من إعلان عام 1981 على أنه " لا يتعرض أحد للتمييز من قِبَل أية دولة أو مؤسسة أو مجموعة أشخاص أو شخص على أساس الدين أو المعتقد " . |
f) De veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de sa conviction et à ce que chacun ait le droit de choisir de ne pas divulguer sur ces documents son appartenance religieuse ; | UN | (و) أن تكفل عدم حجب أي وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد وأن لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في تلك الوثائق ضد إرادته؛ |
g) De veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de sa conviction et à ce que chacun ait le droit de choisir de ne pas divulguer sur ces documents son appartenance religieuse ; | UN | (ز) أن تكفل عدم حجب أي وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد وأن لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في تلك الوثائق ضد إرادته؛ |
Nous avons déjà évoqué les nouvelles dispositions constitutionnelles qui garantissent que l’intégrité physique et morale de toute personne ne peut faire l’objet d’atteintes, notamment en raison de sa foi ou de sa conviction. | UN | لقد سبق أن أشرنا إلى اﻷحكام الدستورية التي اتخذت مؤخرا والتي تكفل عدم المساس بالفرد من حيث سلامته البدنية وسلامته المعنوية، لا سيما بسبب عقيدته أو معتقده. |
Cette mention serait, selon les autorités, facultative, ce qui malgré tout peut constituer un problème dans la mesure où la pression sociale rendrait difficile la non-mention de sa religion ou de sa conviction. | UN | وتقول السلطات إن هذه الإشارة اختيارية، إلا أنها بالرغم من ذلك يمكن أن تسبب مشكلة، نظرا لأن الضغط الاجتماعي يجعل من الصعب ألا يذكر الشخص دينه أو معتقده. |
153. Au sujet de la protection de la personne, le Rapporteur spécial tient à rappeler que l'intégrité physique et morale de toute personne ne peut faire l'objet d'atteintes, notamment en raison de sa croyance ou de sa conviction. | UN | ١٥٣ - وفيما يتعلق بحماية الفرد، حرص المقرر الخاص على أن يشير إلى عدم المساس بالفرد، من حيث سلامته البدنية وسلامته المعنوية، لا سيما بسبب عقيدته أو معتقده. |
Privation pour une personne, en raison de sa religion ou de sa conviction, du droit à la vie, à la liberté et à la sûreté et la soumission à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et les arrestations ou les détentions arbitraires | UN | بــاء - حرمان الشخص من الحق في الحياة أو الحرية أو الأمن بسبب دينه أو معتقده وحالات التعذيب أو القبض أو الاحتجاز التعسفي |
B. Privation pour une personne, en raison de sa religion ou de sa conviction, du droit à la vie, à la liberté et à la sûreté et la soumission à la torture | UN | باء - حرمان الشخص من الحق في الحياة أو الحرّية أو الأمن بسبب دينه أو معتقده وحالات التعذيب أو القبض أو الاحتجاز التعسُّفي |
Faisant observer que les projets de décision qui avaient été présentés illustraient chaque étape du travail du Comité, il a fait part de sa conviction que le système de respect du Protocole de Montréal était un système à la fois souple et sophistiqué, considéré communément comme un modèle pour d'autres accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وبصدد ملاحظتها بأن مشروعات المقررات التي قدمها تصور كل مرحلة من مراحل عمل اللجنة، فإنه أعرب عن اعتقاده بأن نظام الامتثال التابع لبروتوكول مونتريال يتسم بالمرونة، وبأنه نظام متقدم وينظر إليه على نطاق واسع كنموذج للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الأخرى. |
En matière de désarmement, la démarche de l'Algérie procède de sa conviction que l'acquisition, l'accumulation et la mise au point d'armes sophistiquées, et en particulier les armes de haute technologie de destruction massive, n'apportent pas la sécurité, mais sapent l'établissement de la nécessaire confiance entre les nations. | UN | أما بخصوص مسألة نزع السلاح، فإن موقف الجزائر ينطلق من قناعتها بأن اقتناء وادخار وتطوير اﻷسلحة، وخاصة منها أسلحة الدمار الشامل، لا يمكن أن يوفر اﻷمن كما أن من شأنه أن يقلل من فرص إقامة الثقة بين اﻷمم. |
Le désir de paix et de stabilité de l'Ouganda vient de sa conviction que sans paix et la sécurité régionales, il ne pourra pas jouir d'un développement économique et social marqué et assurer le bien-être de sa population. | UN | إن رغبة أوغندا في السلام والاستقرار نابعة من اعتقادها بأنه من دون وجود سلام وأمن اقليميين، لا يمكن أن تكون هناك تنمية اقتصادية مفيدة ورفاه اجتماعي لشعبها. |