"de sa crédibilité" - Traduction Français en Arabe

    • مصداقيته
        
    • في مصداقيتها
        
    • بمصداقيته
        
    • في مصداقية
        
    • الوثوق به
        
    • ومصداقيته
        
    • لمصداقيته
        
    • في المصداقية
        
    Le requérant a été auditionné par l'agent ERAR, qui a pu personnellement juger de sa crédibilité. UN واستمع المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى صاحب الشكوى واستطاع أن يحكم بنفسه على مصداقيته.
    Le requérant a été auditionné par l'agent ERAR, qui a pu personnellement juger de sa crédibilité. UN وقد استمع المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى صاحب الشكوى واستطاع أن يحكم بنفسه على مصداقيته.
    Pour l'Autriche, la Conférence a non seulement perdu l'essentiel de sa crédibilité, mais risque aussi de perdre sa légitimité. UN في رأي النمسا، فإن المؤتمر لم يفقد قدرا كبيرا من مصداقيته فحسب، بل ويعرض شرعيته للخطر.
    Néanmoins, pour l'essentiel son récit n'a jamais changé et il n'y a donc pas de raison de douter de sa crédibilité. UN ورغم ذلك، لم يتغير الجزء الأساسي من روايتها؛ وبالتالي فإنه لا داعي للتشكيك في مصداقيتها.
    Le Comité relève également que le requérant n'a pas donné d'explications suffisantes à de nombreuses autres incohérences, notamment les circonstances du décès de sa mère et son départ d'Iran, ce qui fait douter de sa crédibilité. UN كذلك تلاحظ اللجنة أن مقدم الشكوى أخفق في توفير شرح كاف لتناقضات كثيرة أخرى وردت في شكواه بما في ذلك ملابسات وفاة والدته، ورحيله من إيران، وهو ما يثير شكوكاً لدى اللجنة فيما يتعلق بمصداقيته.
    Elle avait donc douté de sa crédibilité. UN وهذا ما يجعل المجلس يشك في مصداقية صاحب الشكوى.
    La destruction de stocks déclarés d'armes chimiques se poursuit et le régime de vérification de la Convention sur les armes chimiques a fait la preuve de sa crédibilité. UN ويتواصل تدمير المخزونات المعلنة من الأسلحة الكيميائية، وأثبت نظام التحقق لاتفاقية الأسلحة الكيميائية مصداقيته.
    Le Conseil ne devrait pas ignorer l'usure de sa crédibilité résultant du non-respect de ses résolutions. UN والمجلس ينبغي ألا يغفل عن الانتقاص من مصداقيته نتيجة عدم الامتثال لقراراته.
    C'est en faveur du renforcement de la transparence du Conseil de sécurité et de sa crédibilité que nous lançons cet appel. UN ونطالب بتلك التغييرات لكي نزيد شفافية مجلس الأمن مما يحسن مصداقيته.
    L'engagement de cette dernière de soutenir les travaux du Tribunal, à la fois financièrement et politiquement, sera la pierre de touche de sa crédibilité dans la région. UN والتزام المجتمع الدولي بدعم عمل المحكمة، ماليا وسياسيا على حد سواء، سيثبت مصداقيته في المنطقة.
    En effet, mon pays estime que la finalité de cette réforme est le renforcement de la représentation démocratique et équitable au sein du Conseil, de sa crédibilité et de son efficacité. UN ويعتقد بلدي أن هدف الإصلاح هو تقوية التمثيل الديمقراطي والمنصف في المجلس وتعزيز مصداقيته وفعاليته.
    Nous espérons offrir à la Conférence du désarmement une occasion de traiter de questions qui sont essentielles si l'on veut endiguer l'érosion de sa crédibilité. UN ونرجو أن نتمكن من منح المؤتمر فرصة لمعالجة مسائل تعد رئيسية لوقف تآكل مصداقيته.
    L'option de mon pays pour l'État de droit et l'économie de marché a mené à l'accroissement de sa crédibilité sur le plan international. UN وأن اختيار بلدي لحكم القانون واقتصاد السوق قد أدى إلى زيادة مصداقيته على الصعيد الدولي.
    Depuis dix-huit mois, la Conférence du désarmement a fait des progrès significatifs sur la voie de la restauration de sa crédibilité. UN ولقد أحرز هذا المؤتمر تقدماً جيداً نحو استعادة مصداقيته خلال الأشهر الثمانية عشر الماضية.
    Bien qu'il ait fourni des documents d'identité à l'appui de sa deuxième demande d'asile, l'évaluation de sa crédibilité est restée la même. UN وعندما قدم وثائق هويته في وقت لاحق دعماً لطلب اللجوء الثاني، لم يتغير تقييم مصداقيته.
    L'efficacité dont fait preuve le Conseil de sécurité, en particulier ─ et les Nations Unies, en général ─ en s'acquittant de la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales dépend de sa crédibilité et du degré de cohésion dont il fait preuve dans l'application des principes de la Charte. UN إن فعالية مجلس اﻷمن، بصفة خاصـــة، واﻷمم المتحدة بصفــة عامــــة، فـــي الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين تعتمد على مصداقيته وعلى درجة من الاتســـاق فـي تطبيق مبادئ الميثاق.
    Néanmoins, pour l'essentiel son récit n'a jamais changé et il n'y a donc pas de raison de douter de sa crédibilité. UN ورغم ذلك، لم يتغير الجزء الأساسي من روايتها؛ وبالتالي فإنه لا داعي للتشكيك في مصداقيتها.
    8.3 L'État partie fait valoir que les différentes versions que le requérant a données de la gravité des tortures qu'il aurait subies quand il avait été arrêté en Turquie font douter de sa crédibilité. UN 8-3 وتؤكد الدولة الطرف أن الروايات المختلفة بشأن قسوة التعذيب الذي يزعم صاحب الشكوى أنه خضع لـه بعد اعتقاله في تركيا تثير شكوكاً فيما يتعلق بمصداقيته.
    Nous serons les seuls à blâmer si nous laissons notre Organisation perdre de sa crédibilité. Ce dont nous avons besoin de toute urgence, c'est un sens collectif de confiance et d'engagement vis-à-vis de sa Charte. UN ولا نلوم أحدا سوانا عن أي عجز في مصداقية منظمتنا إن ما نحتاج إليه بسرعة هو الحس الجماعي بالثقة والالتزام بميثاقها.
    Amélioration de l'image qu'a le public de l'intégrité et de l'efficacité du système judiciaire officiel et de sa crédibilité UN تحسين نظرة الجمهور إلى نزاهة وفعالية النظام القضائي الرسمي وإمكانية الوثوق به
    C'est une exigence politique en faveur de la réalisation de l'Union et de sa crédibilité sur la scène politique mondiale. UN إنه أكثر من ذلك، إنه مطلب سياسي لتحقيق الاتحاد ومصداقيته في السياسة العالمية.
    D'autres l'ont même mise en garde contre la possibilité de perdre de sa crédibilité et de sa pertinence. UN بل وحذر آخرون من احتمال فقدانه لمصداقيته وانزلاقه إلى وضع ينعدم فيه كل اعتبار له.
    La Commission perd donc de sa crédibilité, et la réputation du système des Nations Unies tout entier s'en trouve ternie. UN ونتيجة لذلك، نشأ عجز في المصداقية أصبح يلقي ظلالا قاتمة على سمعة منظومة الأمم المتحدة برمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus