"de sa force" - Traduction Français en Arabe

    • قوتها
        
    • قوته
        
    • على الإقناع
        
    Dans le deuxième cas, c'est une importante puissance militaire qui se sert de sa force et de ses relations internationales pour écraser un petit peuple. UN وفي الحالة الثانية، هناك دولة عسكريــة كبرى تســيء استغــلال قوتها وصلاتها الدولية لسحــق شعب صغير.
    La Turquie se trouve géographiquement dans une région sujette aux catastrophes naturelles, car mère nature a, à plusieurs reprises, montré l'aspect moins convivial de sa force et de sa férocité. UN وتركيا تجد نفسها، في موقعها الجغرافي، معرضة للكوارث الطبيعية، بحيث ظلت أمنا الطبيعة تظهر في بلدنا مرارا وتكرارا ذلك الجانب غير الودي من قوتها وشراستها.
    De son côté, l'ONU a aidé la CEDEAO à élaborer des plans d'appui et d'estimation des coûts pour la création de sa force. UN وقدمت الأمم المتحدة من جهتها الدعم للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في وضع خطط الدعم وتقدير تكاليف إنشاء قوتها.
    Nation multiculturelle, multilingue et multiconfessionnelle, Sri Lanka était fière de sa diversité, source de sa force. UN وسري لانكا بلد متعدد الثقافات واللغات والأديان وهو فخور بتنوعه - مصدر قوته.
    Dans un coin de cette planète, des villageois utilisaient un sourd-muet en raison de sa force physique et ils lui faisaient faire tous les travaux difficiles. UN في ركن من العالم، استخدم قرويون شخصا أصم أبكم بسبب قوته البدنية، للقيام بأصعب الأعمال.
    Le rôle du Mouvement en faveur d'un ordre international juste dépendra beaucoup de sa force, de son unité et de sa cohésion internes. UN ويتوقف دور الحركة إلى حد كبير في تعزيز قيام نظام دولي عادل على قوتها الداخلية ووحدتها وتماسكها.
    Mais nous avons permis que l'ONU perde de sa force, en tant qu'instrument de paix et de compréhension universelles et en tant que promoteur de la coopération et du développement. UN ولكننا سمحنا بأن تفقد اﻷمم المتحدة قوتها كأداة لتحقيق السلم والتفاهم في العالم وتشجيع التعاون والتنمية.
    58. Depuis 2007, comme relevé par le HCDH, la Cour suprême a donné des preuves claires de sa force et de son indépendance. UN 58- وأشارت مفوضية شؤون اللاجئين إلى أن المحكمـة العليا قدمت أدلة واضحة على قوتها واستقلاليتها منذ عام 2007.
    La largeur de ses griffes est un bon indicateur de sa force et un animal de petite taille céder rapidement. Open Subtitles أتساع مخالبهاهو دليل جيد على مدى قوتها والحيونات الأصغرسوف تستسلم بسهولة
    En outre, en usant abusivement de sa force militaire, l'OTAN a mis en péril la paix et la sécurité internationales et a porté aux relations internationales et à l'ordre juridique international le coup le plus sévère depuis la Deuxième Guerre mondiale. UN وعلاوة على ذلك، فإن منظمة حلف شمال اﻷطلسي هددت بإساءة استعمال قوتها العسكرية السلم واﻷمن الدوليين، ووجهت أشد ضربة إلى العلاقات الدولية ونظام القانون الدولي منذ الحرب العالمية الثانية.
    C'est l'occasion pour nous de retourner aux sources, certes, mais aussi de nous interroger sur le message de la Déclaration, qui, faut-il le rappeler, n'a perdu ni de sa force ni de son actualité. UN وهذه فرصة لنا، لا لكي نرجــع إلى مصادرنا فحسب، بل لكي ندرس رسالة اﻹعلان أيضا، التي لا بــد لنا أن نتذكر أنها لم تفقــد قوتها ولا شعبيتها.
    Il a également fait remarquer que l'ampleur même des programmes de fond de l'Organisation était un élément non négligeable de sa force institutionnelle potentielle, mais que l'Organisation n'était pas toujours en mesure de tirer parti de ces atouts. UN وأشير أيضا الى أنه في حين يعد اتساع نطاق برامج اﻷمم المتحدة الفنية مصدرا عظيما من مصادر قوتها المؤسسية الكامنة فإن المنظمة ليست قادرة دائما على الاستفادة من مواطن القوة هذه.
    Depuis plusieurs années, elle maintient le développement de sa force nucléaire à un niveau minimum, dans le seul but de garantir la sûreté et la fiabilité de ses armes nucléaires et afin de prévenir tout lancement accidentel ou tout autre accident nucléaire. UN وفي الأعوام الأخيرة، تستخدم الصين مواد في أضيق الحدود في تطوير قوتها النووية، وذلك لغرض وحيد هو ضمان سلامة أسلحتها النووية وموثوقيتها، ومنع إطلاقها بدون قصد، ومنع وقوع حوادث تتعلق بالسلامة النووية.
    Depuis plusieurs années, elle maintient le développement de sa force nucléaire à un niveau minimum, dans le seul but de garantir la sûreté et la fiabilité de ses armes nucléaires et afin de prévenir tout lancement accidentel ou tout autre accident nucléaire. UN وفي الأعوام الأخيرة، تستخدم الصين مواد في أضيق الحدود في تطوير قوتها النووية، وذلك لغرض وحيد هو ضمان سلامة أسلحتها النووية وموثوقيتها، ومنع إطلاقها بدون قصد، ومنع وقوع حوادث تتعلق بالسلامة النووية.
    :: Appui à la CEDEAO pour l'organisation de 4 ateliers et d'une conférence au cours de l'évaluation de sa force en attente et pour la conduite d'activités de renforcement des capacités et de formation UN :: تقديم الدعم إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تنظيم 4 حلقات عمل ومحاضرة أثناء تقييم قوتها الاحتياطية، وفي إجراء تمرينات لبناء القدرات ومناورات تدريبية
    La proposition d'élargir la définition de l'article 1 à ceux-ci priverait le futur instrument de sa force et modifierait sa nature. UN ثم إن اقتراح تمديد التعريف الوارد في المادة 1 ليشمل هذه الجهات سيُفقد الصك المقبل قوته ويغير طبيعته.
    Sauron a recouvré l'essentiel de sa force d'antan. Open Subtitles إن'ساورن' قد استعاد الكثير من قوته السابقة.
    Ses chances de réussite dépendent de sa force et de la taille de ses mandibules. Open Subtitles سواءٌ حظي بشريكة أم لا، ذلك يعتمد على قوته... وعلى حجم أفكاكه...
    Il se sert de sa force et vous de votre discernement. Open Subtitles نعم بطريقه ما. انت تدعه يستخدم قوته, وانت تستخدم فهمك.
    Elle pense que si elle pouvait s'en approcher, elle pourrait absorber un peu de sa force. Open Subtitles إنها تعتقد أنها لو استطاعت التقرب منه أنه ربما يمكنها أخذ البعض من قوته
    Cet argument perd cependant de sa force dans un monde où l'ensemble des pays en développement connaît une croissance sans précédent, investit plus que jamais auparavant et est un exportateur net de capitaux. UN بيد أن هذا التعليل يفتقد القدرة على الإقناع في عالم تسجل فيه البلدان النامية بمجملها وتيرة لا سابق لها من النمو والاستثمار، وتعمل فيه كبلدان مصدرة صافية لرأس المال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus