— L'article 134 punit quiconque refuse de recruter une femme en raison de sa grossesse ou de recruter une mère qui allaite, ou réduit le salaire d'une femme ou la licencie pour ces raisons. | UN | وتحدد المادة ١٣٤ المسؤولية عن رفض توظيف المرأة بسبب حملها أو رفض توظيف اﻷم التي تمارس الرضاعة الطبيعية لطفلها، وعن تخفيض أجور المرأة أو فصلها من عملها لتلك اﻷسباب ذاتها. |
Il est illégal pour un employeur de licencier un travailleur durant la période allant du commencement de sa grossesse jusqu'à la fin de son congé de maternité. | UN | من المخالف للقانون أن يفصل صاحب العمل عاملة أثناء الفترة من بدء حملها إلى انتهاء إجازة أمومتها. |
Il est illégal pour un employeur de licencier une employée pendant la période allant du commencement de sa grossesse jusqu'à la fin de son congé de maternité. | UN | يكون من غير القانوني بالنسبة لصاحب العمل أن يفصل عاملة أثناء الفترة من بداية حملها إلى نهاية إجازة أمومتها. |
Si la mère s'est inscrite chez un médecin au plus tard la 12ème semaine de sa grossesse et suit toutes ses directives, l'allocation s'élève à 196 lats. | UN | فإذا كانت الأم تتردد على طبيب قبل الأسبوع الثاني عشر من الحمل وكانت تسير على جميع التعليمات التي يصدرها هذا الطبيب تكون الإعانة 196 لاتس لاتفي. |
J'aime trop me moquer de sa grossesse accidentelle. | Open Subtitles | أحب أن أسخر من الحمل الغير مخطط له لا أريد أن أخسر ذلك. |
S'il est établi par certificat médical qu'une femme présente une pathologie du fait de sa grossesse, elle a droit à un congé supplémentaire; | UN | يحق للمرأة الحصول على إجازة إضافية في حال تقديم شهادة تثبت مرضها نتيجة للحمل. |
Les consultations nécessaires sont donc prévues, et la femme enceinte a trois jours pour réfléchir à sa décision avant de se faire avorter dans les douze premières semaines de sa grossesse. | UN | وبناء على ذلك، يجب التشاور مع الحامل التي ترغب في اﻹجهاض وإعطائها مهلة ثلاثة أيام لبحث قرارها بتمعن قبل إجراء عملية اﻹجهاض خلال اﻷسابيع اﻹثني عشر اﻷولى للحمل. |
Il est interdit de réduire le salaire d'une femme en raison de sa grossesse ou de l'allaitement d'un enfant. | UN | وليس من الجائز أن يُخفض مرتب المرأة من جراء حملها أو إرضاعها لطفلها. |
Il est interdit de réduire le salaire d'une femme en raison de sa grossesse. | UN | وليس من الجائز أن يخفّض راتب المرأة بسبب حملها. |
- la nature de sa grossesse la contraint de rester à son domicile; | UN | كان يلزمها بحكم طبيعة حملها أن تبقى في البيت خلال فترة الحمل؛ |
Je suis prudent avec le traitement anti-malaria à cause de sa grossesse. | Open Subtitles | عليا أن أكون حكيماً مع العلاج المضاد للملاريا بسبب حملها. |
Pas un seul jour de sa grossesse, elle n'a pensé à vous autrement que comme une malédiction. | Open Subtitles | لم يمر يوماً واحداً من أيام حملها إلا وفكرت في كونك لعنة بالنسبة لها |
Je vais l'aider pour la durée de sa grossesse, et aujourd'hui, c'est mon premier jour avec elle. | Open Subtitles | أنا أساعدها في فترة حملها وهذا أوّل يوم لي في العمل |
Et donne à sa fille la force et la foi pour les derniers jours de sa grossesse. | Open Subtitles | ويعطي القوة والأيمان لأختها . في الأيام الأخيره من حملها |
Elle est à ce stade de sa grossesse où, elle, tu sais... | Open Subtitles | انها في تلك المرحلة من الحمل عندما , تعلمون .. |
En 1989, la Mongolie a modifié sa législation sur la santé pour y préciser que la maternité était une décision uniquement du ressort de la future mère qui était donc libre de se faire avorter au cours des trois premiers mois de sa grossesse. | UN | وفي عام 1989، عدّلت منغوليا قانونها الصحي لكي ينص على أن تحوّل المرأة إلى أم هو قرار يخص المرأة ولذا يحق لها الإجهاض حسب طلبها أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من الحمل. |
Ils ont tiré sur son frère à bout portant, et trois des hommes ont violé Marie-Françoise, malgré le stade avancé de sa grossesse. | UN | وأطلقوا الرصاص على أخيها من مسافة قريبة جداً، وقام ثلاثة من بين هؤلاء الرجال باغتصاب ماري فرانسواز بالرغم من أنها كانت في مرحلة متقدمة من الحمل. |
Cette prestation est accordée au titre du régime non alimenté par des cotisations et est versée sur présentation d'un certificat médical attestant que la femme auteur de la demande est entrée dans le huitième mois de sa grossesse. | UN | وهذه المخصصات داخلة في النظام غير المشروط بالاشتراكات، وتُدفع لقاء تقديم شهادة طبية تثبت أن مقدمة الطلب دخلت شهرها الثامن من الحمل. |
Nul ne peut renvoyer une femme qui s'absente de son travail en raison de sa grossesse. La législation du travail garantit donc aux femmes congé maternité, congé annuel et congé maladie. | UN | لا يجوز طرد امرأة بسبب غيابها عن العمل نتيجة للحمل وتضمن للمرأة بذلك إجازة أمومة وإجازة مرضية وإجازة سنوية بموجب قانون العمل. |
c) En vertu de l'article 44, la femme ne peut être astreinte à des heures supplémentaires à compter du sixième mois de sa grossesse ou pendant les 6 mois qui suivent son retour au travail après un congé de maternité, et ce, afin de préserver sa santé; | UN | (ج) لم تُجِز المادة 44 تشغيل المرأة ساعات عمل إضافية اعتباراً من الشهر السادس للحمل وخلال الأشهر الستة التالية لمباشرتها العمل بعد تمتعها بإجازة الوضع مراعاة لأوضاعها الصحية؛ |
" Un employeur ne peut licencier une employée pour absentéisme pendant le congé visé à l'article 133, ni pendant son absence due à une maladie médicalement constatée résultant de sa grossesse ou de l'accouchement et qui l'empêche de reprendre le travail. Cependant, la période totale d'absence ne doit pas excéder six mois. " | UN | " لا يجوز لصاحب العمل أن يفصل عاملة لانقطاعها عن العمل أثناء الإجازة المبينة في المادة 133، كما لا يجوز فصلها مدة غيابها بسبب مرض يثبت بشهادة طبية أنه نتيجة للحمل أو الوضع وأنه لا يمكنها من العودة لعملها بشرط ألا تتجاوز مدة الغياب في مجموعها ستة أشهر " . |
Aux termes de cette loi, le licenciement d'une employée à cause de sa grossesse, sa grossesse intentionnelle, ou toute autre raison liée à sa grossesse, est automatiquement considéré comme injuste. | UN | يقضي هذا القانون بأن فصل أي موظفة على أساس الحمل، والحمل المتعمد، أو لأي سبب آخر يتعلق بحملها يعتبر تلقائياً على الفورً عملاً تعسفياً. |