"de sa langue" - Traduction Français en Arabe

    • لغته
        
    • لغتها
        
    • ولغته
        
    • بلغته
        
    • للسانه
        
    Nul n'était défavorisé en raison de sa race, de sa langue ou de sa religion. UN ولا أحد يعاني الحرمان بسبب عرقه أو لغته أو دينه.
    Il a également une excellente connaissance de sa langue maternelle, le fidjien. UN وهو يتقن أيضا لغته الأصلية، وهي اللغة الفيجية.
    Un enfant ne saurait donc être refusé en raison de sa race, de son sexe, de sa langue ou de sa religion. UN ومن ثم لا يمكن أن يرفض طفل بسبب عرقه أو جنسه أو لغته أو دينه.
    Je me souviens avoir lu, il y a longtemps, qu'un peuple existe tant qu'il se souvient de sa langue, de ses traditions. Open Subtitles منذ فترة طويلة قرأت أن : تظل الأمة على قيد الحياة طالما ؛ تتذكر لغتها وتحافظ على تقاليدها
    C'est le droit qu'a un peuple de décider de sa culture, de sa langue et de la manière dont il entend être gouverné. UN إذ إنها حق الشعب في تقرير ثقافته ولغته وحكومته.
    Il a affirmé que le peuple basque demandait la reconnaissance officielle de sa langue dans les cinq régions traditionnelles, dans le cadre de la reconnaissance de ses droits linguistiques et culturels. UN وقال إن شعب الباسك يسعى للحصول على الاعتراف الرسمي بلغته في المناطق التقليدية الخمس كافة كاعتراف بلغته وبحقوقه الثقافية.
    Méfie-toi de sa langue... je l'ai vu se lécher les sourcils avec ! Open Subtitles انتبهي للسانه ياعزيزتي رأيته يلعق حاجبيه لتنظيفهما
    La Constitution garantit également la plupart des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à la propriété, au logement, à la santé et à l’éducation, le droit d’user de sa langue et de pratiquer sa culture. UN ويكفل الدستور كذلك معظم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في الملكية، والسكن، والصحة والتعليم، وحق الفرد في استخدام لغته وممارسة ثقافته.
    Nul ne peut être privilégié ni bénéficier ou être privé d'un droit, ou exempté d'un devoir, en raison de son ascendance, de son sexe, de sa race, de sa langue, de son territoire d'origine, de sa religion, de ses convictions politiques ou idéologiques, de son instruction, de sa situation économique ou de sa condition sociale. UN ولا يجوز ﻷي فرد أن يتميز بحق ما أو أن يتمتع بحق ما أو أن يحرم من حق ما، أو يعفى من واجب ما، بسبب أصله أو جنسه أو عرقه أو لغته أو إقليمه اﻷصلي أو دينه أو معتقداته السياسية أو اﻹيديولوجية أو تعليمه أو حالته الاقتصادية أو مركزه الاجتماعي.
    Le droit à l'usage de sa langue, la capacité à communiquer et donc à comprendre et à se faire comprendre, la préservation d'un héritage souvent vieux de plusieurs siècles ou même de millénaires, doivent être évidemment au cœur de la mission de l'ONU. UN إن حق المرء في استخدام لغته وقدرته على الاتصال وبالتالي على أن يفهم وأن يكون مفهوما والحفاظ على تراث يعود غالبا لمئات أو آلاف السنين أمور ينبغي بوضوح أن تكون في صميم مهمة الأمم المتحدة.
    En dehors de sa langue maternelle, le portugais, le juge Almiro Rodrigues parle couramment l'anglais, le français, l'espagnol et l'italien. UN وبالإضافة إلى البرتغالية، وهي لغته الأصلية، فإن القاضي ألميرو رودريغيز طليق في الانكليزية والفرنسية والإسبانية والإيطالية.
    7.2 L'auteur souligne que sa requête se limite à l'utilisation de sa langue maternelle, le polonais. UN 7-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن طلبه مقيد باستخدام لغته الأم، اللغة البولندية.
    Il est absurde de vouloir que le peuple chypriote turc, qui habite l=île depuis des siècles, utilise une toponymie autre que celle de sa langue maternelle C le turc C pour désigner des lieux géographiques. Le peuple chypriote turc a tout autant le droit que les Chypriotes grecs d'utiliser les noms géographiques de sa terre natale qui existent dans sa propre langue. UN ومن غير المعقول أن يتوقع المرء من الشعب القبرصي التركي، الذي سكن الجزيرة طيلة قرون، أن يستخدم، عند الإشارة إلى الأسماء الجغرافية، أسماء بغير لغته الأم، وهي اللغة التركية، فإن للقبارصة الأتراك نفس ما للقبارصة اليونانيين من حق في استخدام لغتهم للإشارة إلى الأسماء الجغرافية لوطنهم.
    En outre, pour ce qui est de l'expulsion des étrangers, le Gouvernement a approuvé un ensemble de règles en vertu desquelles nul ne peut être expulsé vers un pays où il a été persécuté en raison de son sexe, de sa race, de sa nationalité, de sa langue, de sa croyance, de son opinion politique ou autre, de son origine sociale ou nationale, et où les droits de la défense ne lui seraient pas garantis. UN وفضلاً عن ذلك، وفيما يخص طرد اﻷجانب، وافقت الحكومة على مجموعة من القواعد لا يمكن بموجبها طرد أحد إلى بلد تعرﱠض فيه للاضطهاد بسبب جنسه أو عرقه أو جنسيته أو لغته أو معتقداته أو رأيه السياسي أو آرائه اﻷخرى أو أصله الاجتماعي أو القومي، ولن تُضمن له فيه حقوق الدفاع عن نفسه.
    8. Sur le sol libanais se trouvent de nombreux Palestiniens, une main—d'oeuvre syrienne, égyptienne, sri—lankaise, philippine, hindoue, etc. Aucune limite n'entrave la liberté de conscience, la liberté d'association, l'utilisation par chacun de sa langue nationale ou la célébration du culte ou des fêtes religieuses ou laïques. UN ٨- ويوجد على اﻷرض اللبنانية عدد كبير من الفلسطينيين، ويد عاملة سورية ومصرية وسريلانكية وفلبينية وهندية، إلخ. ولا يوجد هناك أي قيد على حرية الوجدان، وحرية تكوين الجمعيات، وعلى استخدام كل فرد لغته الوطنية أو إقامة شعائر الدين أو الاحتفال باﻷعياد الدينية أو العلمانية.
    Le paragraphe 3 de l'article 3 de la Loi fondamentale, en particulier la première phrase, donne beaucoup d'importance à la protection des minorités, dans la mesure où il dispose que nul ne doit être désavantagé ni privilégié en raison de sa race, de sa langue, de sa patrie ou de son origine, de sa croyance, de ses opinions religieuses ou politiques. UN وتتضمن الجملة اﻷولى من الفقرة ٣ من المادة ٣ من القانون اﻷساسي عنصراً هاماً لحماية اﻷقليات حيث تحظر محاباة أي شخص أو ممارسة التمييز ضده بسبب عنصره أو لغته أو أصله القومي أو الاجتماعي أو عقيدته أو آرائه الدينية أو السياسية.
    Elle a demandé comment la minorité autochtone samie était protégée en pratique, s'agissant notamment de sa langue, de sa culture, de son mode de vie et de son autonomie. UN واستفسرت عن كيفية حماية أقلية الصاميين، وهي من الشعوب الأصلية، وبخاصة لغتها وثقافتها وطريقة عيشها وتنظيمها الذاتي.
    Nauf parle deux ou trois langues en plus de sa langue maternelle, essentiellement du fait qu'elle communiquait avec le personnel médical. UN تتكلم نوف لغتين أو ثلاث لغات، زيادة على لغتها الأم، نتيجة لتواصلها مع الموظفين الطبيين.
    - Inculque à l'enfant le respect de ses parents, de son identité, de sa langue et de ses valeurs culturelles, ainsi que le respect des valeurs nationales du pays dans lequel il vit, du pays dont il peut être originaire et des civilisations différentes de la sienne; UN تنمية احترام ذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل، والحضارات المختلفة عن حضارته؛
    - Inculque à l'enfant le respect de ses parents, de son identité, de sa langue et de ses valeurs culturelles, ainsi que le respect des valeurs nationales du pays dans lequel il vit, du pays dont il peut être originaire et des civilisations différentes de la sienne; UN تنمية احترام ذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في اﻷصل، والحضارات المختلفة عن حضارته؛
    Tout en reconnaissant qu'il peut orthographier son nom en utilisant l'alphabet de sa langue d'origine dans ses relations privées, il conteste le refus de l'État partie d'autoriser l'utilisation de cette orthographe dans les documents officiels. UN ومع موافقته على أن بمستطاعه أن يستخدم اسمه الشخصي بلغته الأهلية في المعاملات الخاصة، يعترض على رفض الدولة الطرف استخدام التهجئة الأهلية لاسمه الشخصي في وثائق رسمية.
    Méfie-toi de sa langue... je l'ai vu se lécher les sourcils avec ! Open Subtitles انتبهي للسانه ياعزيزتي رأيته يلعق حاجبيه لتنظيفهما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus