"de sa nationalité ou de" - Traduction Français en Arabe

    • جنسيته أو
        
    • أو القومية أو
        
    Toute personne pouvait se plaindre auprès du Bureau, indépendamment de son âge, de sa nationalité ou de son lieu de résidence, à tout moment et sans frais. UN ويمكن لأي شخص أن يرفع، في أي وقت وبالمجان، شكواه إلى هذا الديوان بغض النظر عن سنه أو جنسيته أو مكان إقامته.
    Quiconque, indépendamment de sa nationalité ou de son statut de migrant, peut demander un entretien reposant sur un questionnaire. UN ويجوز لأي شخص، مهما كانت جنسيته أو وضعه كمهاجر، أن يطلب استجوابه.
    Nous sommes aussi réunis parce que nous sommes résolus à veiller à ce qu'aucune personne n'importe où dans le monde ne subisse l'affront et l'humiliation d'être méprisée par d'autres en raison de sa race, de sa couleur, de sa nationalité ou de son origine. UN إننا نجتمع هنا لأننا عازمون على ضمان حماية كل إنسان في كل مكان من التعرض للإهانة والمهانة بسبب عرقه أو جنسيته أو أصله.
    Il a été expressément souligné que rien dans la Convention n'obligeait une partie à extrader une personne si celle-ci pouvait alors être poursuivie ou sanctionnée uniquement sur la base de sa race, de sa religion, de sa nationalité ou de ses opinions politiques. UN 134 - وتنص الاتفاقية بشكل صريح على أنها لا تتضمن ما يمكن تفسيره بأنها تفرض واجبا على طرف ما بتسليم شخص قد يُلاحق قضائيا أو يُعاقب فقط بسبب عِرقه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية.
    Par ailleurs, en vertu de la loi portant Code pénal australien de 1995, l'incitation à la violence contre un groupe en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité ou de son opinion politique constitue une infraction pénale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون الجنائي للكومنولث لعام 1995 على أن الحث على أعمال العنف ضد فئة ما على أساس العرق، أو الدين، أو القومية أو الرأي السياسي، يُعدّ جريمة.
    5. Le transit de l'individu ne sera pas effectué à travers un territoire où il y aurait lieu de croire que sa vie ou sa liberté pourrait être menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité ou de ses opinions politiques. UN ٥ - لا يجوز عبور الشخص ﻹقليم يُعتقد أن حياته أو حريته قد تتعرض فيه للخطر بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية.
    En conséquence, le droit d'être protégé contre la discrimination, notamment fondée sur la conviction religieuse, s'applique à chaque enfant indépendamment de sa nationalité ou de son statut de migrant, demandeur d'asile ou réfugié. UN وعليه، فإن الحق في الحماية من التمييز، بما فيه التمييز القائم على المعتقد الديني، ينطبق على كل طفل، بصرف النظر عن جنسيته أو وضعه كمهاجر أو طالب لجوء أو لاجئ.
    En conséquence, le droit d'être protégé contre la discrimination, notamment fondée sur la conviction religieuse, s'applique à chaque enfant indépendamment de sa nationalité ou de son statut de migrant, demandeur d'asile ou réfugié. UN وعليه، فإن الحق في الحماية من التمييز، بما فيه التمييز القائم على المعتقد الديني، ينطبق على كل طفل، بصرف النظر عن جنسيته أو وضعه كمهاجر أو طالب لجوء أو لاجئ.
    De même, une demande doit être rejetée si elle a été formulée en vue de poursuivre, punir ou léser d'une autre manière une personne en raison de sa race, de son sexe, de sa religion, de sa nationalité ou de ses opinions politiques. UN وبالمثل، يجب رفض الطلب إذا كان قد صدر بهدف ملاحقة شخص أو معاقبته أو المساس به خلاف ذلك بسبب عرقه أو جنسه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية.
    c) Le transit de la personne dont il s'agit ne sera pas effectué à travers un territoire où il y aurait lieu de croire que sa vie ou sa liberté pourrait être menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité ou de ses opinions politiques. UN )ج( لا يجوز عبور الشخص ﻹقليم يُعتقد أن حياته أو حريته قد تتعرض فيه للخطر بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو لجوئه السياسية.
    En raison de cette expérience, dont nous combattons les effets encore aujourd'hui, comme nous continuerons sans doute à le faire pendant longtemps, nous savons aussi ce qui peut être accompli lorsque les peuples du monde s'unissent pour dire qu'ils n'accepteront plus jamais qu'un être humain souffre à cause d'un autre en raison de sa race, de sa couleur, de sa nationalité ou de son origine. UN وبسبب تلك التجربة، التي ما زلنا نكافح آثارها حتى هذا اليوم ولسوف نستمر في هذا الكفاح لفترة طويلة من الزمن، فإننا نعلم أيضا ما يمكن تحقيقه عندما تتحد شعوب العالم لتقول إنها لن تسمح بعد الآن بمعاناة إنسان على يد أخيه الإنسان بسبب عرقه أو لونه أو جنسيته أو أصله.
    b) Que la demande d'extradition (bien que prétendument faite à la suite d'une infraction pertinente) est en fait présentée afin de juger ou de punir cette personne en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité ou de ses opinions politiques; ou UN (ب) أو أن طلب إعادته (ولو زُعم بأنه مقدم بصدد جريمة ذات الصلة) إنما هو مقدم في الحقيقة بغرض مقاضاته أو معاقبته بسبب عِرقه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية؛
    c) Que cette personne risque, si elle est extradée, d'être lésée lors de son jugement ou punie, arrêtée ou limitée dans ses mouvements personnels en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité ou de ses opinions politiques. UN (ج) أو أنه يمكن لدى إعادته التحامل عليه في محاكمته أو معاقبته، أو احتجازه أو تقييد حريته الشخصية بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية.
    160.2 Lorsque la demande d'extradition est motivée par l'intention de persécuter ou de punir la personne concernée, en raison de sa race, de sa croyance, de sa nationalité ou de ses opinions politiques, ou lorsqu'on peut raisonnablement craindre que les droits de cette personne soient bafoués pour les raisons susmentionnées; UN 160-2 إذا كان طلب تسليم الشخص المعني ينم عن النية على تقديمه لمحاكمة جنائية أو إنزال العقوبة عليه لأسباب لها صلة بأصله أو معتقده الديني أو جنسيته أو رأيه السياسي، أو كان هنالك سبب يكفي للاعتقاد بأن حقوق هذا الشخص لربما يجري انتهاكها لأي من الأسباب المذكورة أعلاه؛
    iv) S'il est convaincu que la personne sera poursuivie, punie ou victime de discrimination à son procès dans l'État étranger concerné en raison de son sexe, de sa race, de sa religion, de sa nationalité ou de ses opinions politiques > > . UN (د) إذا تبين أن الشخص المعني سيحاكم أو يعاقب في الدولة الأجنبية بسبب نوع جنسه أو عرقه أو ديانته أو جنسيته أو رأيه السياسي.
    7. L’extradition n’est pas accordée si l’État Partie requis a des motifs sérieux de juger que la demande d’extradition a été faite afin de poursuivre ou réprimer une personne du fait de sa race, de sa religion, [de son sexe,] de sa nationalité ou de ses opinions politiques, ou qu’il pourrait être porté préjudice à la situation d’une personne pour l’une de ces raisons. UN ٧ - لا يُوافق على التسليم اذا كانت لدى الدولة الطرف متلقية الطلب أسباب جوهرية تدعو الى الاعتقاد بأن طلب التسليم قُدم بغرض ملاحقة شخص أو معاقبته بسبب عرقه أو دينه ]أو نوع جنسه[ أو جنسيته أو آرائه السياسية أو بأن وضع هذا الشخص يمكن أن يضار ﻷي من هذه اﻷسباب .
    2. L'extradition n'est pas accordée si la Partie requise a de sérieux motifs de penser qu'une demande d'extradition a été présentée en vue de poursuivre ou de punir une personne en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité ou de ses opinions politiques, ou que cette personne risque d'être en butte à des préventions pour l'une quelconque de ces raisons. UN ٢ - لا يُسمح بالتسليم إذا توفرت لدى الدولة المطلوب منها التسليم أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن طـلب التسليم قد قُدم بغيـة محاكـمة أو معاقبــة شخص ما بسبب العنصر الذي ينتمي إليه أو بسبب دينه أو جنسيته أو رأيه السياسي؛ أو أن وضع ذلك الشخص قد يكون عرضة للتأثر ﻷي سبب من هذه اﻷسباب.
    On l'a déjà dit, la loi sur l'extradition prévoit le refus d'extrader si le Ministre < < estime que l'intéressé sera poursuivi, puni ou lésé lors de son procès dans un État étranger en raison de son sexe, de sa race, de sa religion, de sa nationalité ou de ses opinions politiques > > . UN 2 - وكما ذُكر للتو، ينص قانون تسليم المجرمين على رفض طلب التسليم إذا تكونت لدى الوزير " قناعة بأن الشخص المعني سوف يحاكم أو يعاقب أو يتعرض للتحامل في أثناء محاكمته في دولة أجنبية بسبب جنسه أو عرقه أو دينه أو جنسيته أو رأيه السياسي " .
    Aux termes du paragraphe 8 de l'article 4, une personne qui demande le statut de réfugié ne peut être extradée ou renvoyée dans un pays où elle serait exposée à la torture, à un traitement inhumain ou à une condamnation à mort sur la base de sa race, de sa nationalité ou de sa religion, de son affiliation politique ou de son statut social. UN وتنص الفقرة 8 من المادة 4 على أن أي شخص تقدم بطلب للحصول على مركز اللجوء لا يمكن تسليمه وإعادته إلى البلد الذي قد يتعرض فيه إلى خطر التعذيب، أو المعاملة اللاإنسانية أو عقوبة الإعدام على أساس العرق أو القومية أو الديانة أو الانتماء السياسي أو المركز الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus