"de sa participation à" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركته في
        
    • مشاركتها في
        
    • اشتراكها في
        
    • اشتراكه في
        
    • لمشاركتها في
        
    • ومشاركته في
        
    • بمشاركته في
        
    • لمشاركته في
        
    • إلى اللجنة عن حضورها
        
    • لانتسابه إلى
        
    • على معلومات عن حضورها
        
    • علما بمشاركتها في
        
    • وبمشاركتها في
        
    Étant régionale, elle se trouvera probablement dans une position plus avantageuse pour négocier les conditions de sa participation à une alliance plus importante. UN وهو بوصفه إقليمياً قد يكون في مركز أفضل للتفاوض على شروط مشاركته في تحالف أعرض.
    À la seizième session, le Président a rendu compte à la Commission de sa participation à la quinzième Réunion des États parties. UN وقدم الرئيس إلى اللجنة في الدورة السادسة عشرة تقريراً عن مشاركته في الاجتماع الخامس عشر للدول الأطراف.
    La Suède a tiré des leçons de sa participation à la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN لقد اكتسبت السويد خبرة من مشاركتها في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Elle a remercié également la Ministre de la condition féminine et du développement social du Nigéria de sa participation à cette session du Conseil d'administration. UN ووجهت الرئيسة الشكر أيضا إلى وزيرة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية في نيجيريا على مشاركتها في دورة المجلس.
    Elle était disposée à en discuter dès que la question de sa participation à l'OSCE serait réglée. UN وأبدى استعداد الجمهورية الاتحادية لمناقشة هذا اﻷمر بمجرد تسوية مسألة اشتراكها في المنظمة.
    Le Gouvernement a déclaré que Deniz Özcan n'avait pas été arrêté en liaison avec l'affaire Metin Göktepe mais en raison de sa participation à des activités illégales. UN وذكرت الحكومة أن دنيز أوزكان لم يحتجز بسبب صلته بقضية المدعو متين غوكتيبي، وإنما بسبب اشتراكه في أنشطة غير مشروعة.
    468. En réponse à une question du Comité, OGE a déclaré qu'après la libération du Koweït, elle avait perçu des bénéfices importants du fait de sa participation à la reconstruction du Koweït. UN 468- ذكرت شركة " أوجي " ، رداً على سؤال طرحه عليها الفريق أنها حققت بعد تحرير الكويت أرباحاً كبيرة نتيجة لمشاركتها في إعادة بناء هذا البلد.
    En ce qui concerne ses activités à l'étranger, le requérant a donné plusieurs exemples de sa participation à des activités et à des réunions politiques. UN أما فيما يتعلق بالأنشطة التي شارك فيها خارج تركيا، فقد ذكر صاحب الشكوى أمثلة على مشاركته في أنشطة واجتماعات سياسية.
    Chacune des Parties fixe les modalités financières de sa participation à la Commission Afghanistan-OTAN de mise en œuvre. UN وينبغي لكل طرف أن يحدد كيفية تحمل تكاليف مشاركته في لجنة تنفيذ الاتفاق بين أفغانستان ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Le personnel du Programme leur a fait savoir que le PNUCID devait clarifier un certain nombre de problèmes conceptuels, tels que l'opportunité de sa participation à des réseaux internationaux qui traitent de la question de l'abus des drogues d'une manière plus générale qu'il n'a mandat pour le faire. UN وقد أبلغهم موظفو البرنامج أن البرنامج يحتاج إلى توضيح عدد من المسائل المفاهيمية، مثل مدى ملاءمة مشاركته في الشبكات الدولية التي تغطي موضوع إساءة استعمال المواد بقدر يتجاوز نطاق ولايته.
    Aucun élément dans la documentation dont le Comité a été saisi ne vient corroborer la plainte, selon laquelle l'auteur aurait été arrêté ou détenu en raison de sa participation à des manifestations contre le régime du Président Diouf ou parce qu'il aurait soutenu le Mouvement des forces démocratiques de la Casamance. UN وما من شيء في المواد المعروضة على اللجنة يؤيد الزعم وأن مقدم البلاغ قد اعتقل أو احتجز بسبب مشاركته في مظاهرات ضد نظام الرئيس ضيوف أو بسبب مناصرته المزعومة لحركة قوى كازامانس الديمقراطية.
    Aucun élément dans la documentation dont le Comité a été saisi ne vient corroborer la plainte, selon laquelle l'auteur aurait été arrêté ou détenu en raison de sa participation à des manifestations contre le régime du président Diouf ou parce qu'il aurait soutenu le Mouvement des forces démocratiques de la Casamance. UN وما من شأن في المواد المعروضة على اللجنة يؤيد الزعم وأن صاحب البلاغ قد أوقف أو احتجز بسبب مشاركته في مظاهرات ضد نظام الرئيس ضيوف أو بسبب مناصرته المزعومة لحركة قوى كازامانس الديمقراطية.
    J'aimerais par conséquent inclure dans mes observations certaines des questions auxquelles le Liechtenstein attache une importance particulière dans le cadre de sa participation à l'Organisation. UN وأود لذلك أن أدرج في ملاحظاتي بعض القضايا التي تعلق ليختنشتاين عليها أهمية خاصة في مشاركتها في الأمم المتحدة.
    La conception que se fait une société du rôle de la femme détermine son statut et sa position ainsi que l'ampleur de sa participation à l'édification de la nation. UN ففكرة المجتمع عن المرأة هي التي تحدد مركزها ومكانتها، فضلا عن مشاركتها في بناء اﻷمة.
    Le même jour, Mme Braunerg aurait été interrogée au sujet de ces journaux ainsi que de sa participation à une conférence sur les droits de l'homme tenue au Kazakstan en 1995. UN ويقال إنها استجوبت في اليوم ذاته بشأن هذه الصحف وكذلك بشأن مشاركتها في مؤتمر لحقوق اﻹنسان في عام ٥٩٩١ بكازاخستان.
    La République fédérale de Yougoslavie n’était prête à examiner le mandat du Représentant personnel du Président en exercice de l’OSCE pour la République fédérale, M. Gonzalez, que lorsque la question de sa participation à l’OSCE aurait été résolue. UN ولم تكن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مستعدة إلا للنظر في مناقشة شروط ولاية الممثل الشخصي للرئيس الحالي للمنظمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، السيد غونساليس، متى حسمت مسألة اشتراكها في المنظمة.
    19. Personnalités rencontrées par Mme Akila Belembaogo en sa qualité de Présidente du Comité, lors de sa participation à diverses réunions : UN ٩١- الشخصيات التي قابلتها السيدة أكيلا بيليمباوغو بصفتها رئيسة اللجنة وأثناء اشتراكها في الاجتماعات المختلفة:
    Au commissariat de police, il a été interrogé au sujet de sa participation à une manifestation, roué de coups, frappé avec une canne en bois, il a reçu des coups de pied sur le front et il a été brûlé avec des cigarettes. UN وفي قسم الشرطة استُجوب عن اشتراكه في مظاهرة، وتعرض للّطم، وضُرب بعصاً خشبية، ورُكل على جبهته وكُوِيَ بالسجاير.
    468. En réponse à une question du Comité, OGE a déclaré qu'après la libération du Koweït, elle avait perçu des bénéfices importants du fait de sa participation à la reconstruction du Koweït. UN 468- ذكرت شركة " أوجي " ، رداً على سؤال طرحه عليها الفريق أنها حققت بعد تحرير الكويت أرباحاً كبيرة نتيجة لمشاركتها في إعادة بناء هذا البلد.
    Notre délégation tient à remercier le Secrétaire général de son initiative constructive, de sa présence et de sa participation à la présente session importante ainsi que des informations utiles qu'il nous a communiquées. UN ويود في البداية أن يتقدم بالشكر للسيد الأمين العام على مبادرته البناءة، وحضوره ومشاركته في هذه الجلسة الهامة وما قدمه لنا من معلومات مفيدة.
    Elle est fière de sa participation à des opérations de maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine, au Mozambique, en Angola et dans d'autres parties du monde. UN وقال إن بلده فخور بمشاركته في عمليات حفظ السلام في البوسنة والهرسك وموزامبيق وأنغولا وفي أجزاء أخرى من العالم.
    Il aurait été arrêté en octobre 1994 sous l'inculpation d'avoir " sapé la solidarité religieuse " en raison de sa participation à une Eglise bouddhiste unifiée du Viet Nam qui avait organisé une mission de secours pour aider les victimes d'une inondation. UN وذُكر أنه اعتقل في تشرين الأول/أكتوبر 1994 بتهمة " تقويض التضامن الديني " لمشاركته في بعثة إنقاذ تابعة للكنيسة البوذية الموحدة في فييت نام كانت قد نظمت بغرض مساعدة ضحايا الفيضانات.
    À la 589e séance, l'ancienne Présidente, Mme Charlotte Abaka, a rendu compte de sa participation à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN 34 - في الجلسة 589، قدمت الرئيسة السابقة للجنة، السيدة شارلوت أباكا، تقريرا موجزا إلى اللجنة عن حضورها الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Le 23 juin 2004, le requérant a sollicité un visa de protection pour lui-même et sa famille, affirmant craindre avec raison d'être persécuté en Chine du fait de sa religion, à cause de sa participation à l'Église clandestine chrétienne en Chine. UN وفي 23 حزيران/يونيه 2004، تقدم صاحب الشكوى وعائلته بطلب تأشيرة حماية. وادعى أن يشعر بخوف مبرر من التعرض للاضطهاد في الصين بسبب دينه، نظراً لانتسابه إلى الكنيسة المسيحية السرية في الصين.
    La Présidente a rendu compte au Comité de sa participation à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, tenue en octobre 2003, où elle s'est adressée à la Troisième Commission. UN 35 - وأطلعت الرئيسة اللجنة على معلومات عن حضورها الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة في تشرين الأول/أكتوبر 2003، حيث ألقت كلمة أمام اللجنة الثالثة.
    Mme Abaka, Présidente du Comité, a rendu compte de sa participation à la quarante-sixième session de la Commission de la condition de la femme, au cours de laquelle elle avait fait une déclaration et pris part à des tables rondes. UN 17 - قامت السيدة آباكا، رئيسة اللجنة، بإحاطة اللجنة علما بمشاركتها في الدورة السادسة والأربعين للجنة وضع المرأة، حيث أدلت ببيان وشاركت في مناقشات أفرقة.
    L'arrestation de Mme Bahrman semble être liée à son travail en tant que militante des droits des femmes et de sa participation à la cinquante-cinquième session de la Commission de la condition de la femme à New York en mars 2011. UN ويبدو توقيف السيدة بهرمان مرتبطاً بعملها كناشطة في مجال الدفاع عن حقوق المرأة وبمشاركتها في الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة في نيويورك في آذار/مارس 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus