"de sa participation aux" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركتها في
        
    • مشاركته في
        
    • نصيبها في
        
    • لمشاركتها في
        
    • بمشاركتها في
        
    Cette année, la Finlande célèbre le cinquantième anniversaire de sa participation aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفي هذا العام، تحتفل فنلندا بذكرى مرور 50 سنة على مشاركتها في عمليات الأمم المتحدة لحفـظ السلام.
    Le HCDH a en outre poursuivi ses travaux sur les droits de l'homme et la bioéthique, dans le cadre de sa participation aux activités du Comité interinstitutions de bioéthique des Nations Unies. UN كما واصلت المفوضية عملها في مجال حقوق الإنسان وأخلاقيات علم الأحياء من خلال مشاركتها في عمل اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بأخلاقيات علم الأحياء التابعة للأمم المتحدة.
    7.5 Le Comité a pris note des informations communiquées par la requérante au sujet de sa participation aux activités du KINIJIT en Suisse. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة ما عرضته صاحبة الشكوى بشأن مشاركتها في أنشطة التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية في سويسرا.
    La source pense que M. Al-Zaeetari est détenu par le Service de la sécurité nationale en raison de sa participation aux manifestations antigouvernementales de 2011. UN ويرى المصدر أن السيد الزعتري محتجز من قبل جهاز الأمن القومي بسبب مشاركته في مظاهرات مناهضة للحكومة في عام 2011.
    Cet homme a expliqué à la délégation du SPT que quand il était arrivé à la caserne, il avait été conduit dans une pièce et interrogé au sujet de sa participation aux manifestations. UN وقال لأعضاء اللجنة الفرعية إنهم أخذوه، لدى وصوله إلى الثكنة، إلى إحدى الغرف وسألوه عن مشاركته في المظاهرات.
    a) La contribution due par l'ONU au titre de sa participation aux dépenses générales de fonctionnement des installations mises à la disposition de la Cour au Palais de la Paix à La Haye (2 178 500 dollars). UN )أ( المساهمة التي تدفعها اﻷمم المتحدة مقابل نصيبها في مصروفات التشغيل العامة فيما يتعلق بالمرافق المقدمة إلى المحكمة في قصر السلم بلاهاي )٥٠٠ ١٧٨ ٢ دولار(.
    L'Argentine, huitième pays fournisseur de contingents, célèbre cette année le quarantième anniversaire de sa participation aux opérations de maintien de la paix et renouvelle son engagement à leur égard. UN والأرجنتين، التي تحتل المرتبة الثامنة بين أكبر البلدان المساهمة بقوات، وتحتفل في هذه السنة بالذكرى الأربعين لمشاركتها في عمليات حفظ السلام، تجدد مـرة أخرى التزامها بدعم هذه العمليات.
    7.5 Le Comité a pris note des informations communiquées par la requérante au sujet de sa participation aux activités du KINIJIT en Suisse. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة ما عرضته صاحبة الشكوى بشأن مشاركتها في أنشطة التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية في سويسرا.
    Après les élections et l'instauration d'un gouvernement non racial, la question du retour de l'Afrique du Sud au sein de la communauté internationale et de la reprise de sa participation aux travaux de l'Assemblée générale devra être examinée. UN وبعد إجراء الانتخابات وإقامة حكومـــة غير عنصريــــة، سيتعين النظـــر فـي مسألة عودة جنوب افريقيا إلى المجتمع الدولي، واستئنـاف مشاركتها في أعمال الجمعية العامة.
    C. Amélioration de la condition de la femme et promotion de sa participation aux activités du développement national UN جيم - تعزيز مركز المرأة وترويج مشاركتها في عملية التنمية الوطنية
    Les conséquences sont négatives pour la création d'emplois dans le secteur structuré, surtout dans les cas où l'État est un gros employeur par le biais de ses fonctions administratives ou de sa participation aux activités productives. UN وكانت لذلك عواقب سلبية فيما يتعلق بتوليد القطاع الرسمي لفرص العمالة، لا سيما عندما تكون الدولة، إما من خلال وظائفها اﻹدارية أو عن طريق مشاركتها في اﻷنشطة اﻹنتاجية، هي أحد أرباب العمل الرئيسيين.
    Dans le même ordre d'idées, un État partie, les Palaos, qui n'a pas eu à détruire des mines antipersonnel mises en place, bénéficie d'une assistance dans le cadre de sa participation aux efforts menés au titre de la Convention pour détruire les munitions non explosées sur son territoire. UN وعلى نفس المنوال، فإن بالاو التي لم تكن مطالبة بتدمير الألغام المزروعة المضادة للأفراد تستفيد من المساعدة المستمدة من مشاركتها في عمل الاتفاقية بتدمير الذخائر غير المتفجرة في إقليمها.
    Dans le cadre de sa participation aux réunions du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires, le Mouvement indien n'a pas d'autre souhait que de contribuer de manière constructive à leurs travaux. UN وإن الحركة الهندية، من خلال مشاركتها في جلسات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات التابعة له، لا تنشد إلا الإسهام بشكل بنَّاء في أعمالها.
    Au niveau national, il a réactivé le Conseil de sécurité nationale après avoir été menacé en 2003 par des groupes présumés terroristes en raison de sa participation aux activités humanitaires et de reconstruction en Iraq. UN فعلى الصعيد الوطني، أعادت تنشيط مجلس الأمن الوطني نتيجة للتهديدات الصادرة من جماعات إرهابية مزعومة في عام 2003 إثر مشاركتها في الجهود الإنسانية وإعادة الإعمار في العراق.
    111. Le HCR reconnaît la nécessité de tirer les enseignements de sa participation aux opérations de secours engagées à la suite du tsunami. UN 111- تسلم المفوضية بضرورة استخلاص الدروس من مشاركتها في حالة الطوارئ الناجمة عن كارثة التسونامي.
    Permettez-moi de rappeler la déclaration faite à cet égard par la présidence de l'Union européenne, qui a notamment fait part de sa vive préoccupation après la déclaration de cet État et noté avec regret la suspension de sa participation aux négociations multilatérales sur son programme nucléaire. UN وأستسمحكم في أن أذكِّر بالبيان الصادر في هذا الصدد عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، التي أعربت، في جملة أمور، عن بالغ انشغالها من إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وأسفها للإعلان عن تعليق مشاركتها في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن برنامجها النووي.
    155. Mme Ouedraogo a également rendu compte de sa participation aux travaux de la cinquante—deuxième session de l'Assemblée générale, en particulier au sein de la Troisième Commission. UN ٥٥١- كما أشارت السيدة ويدراوغو إلى مشاركتها في أعمال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، ولا سيما في اللجنة الثالثة.
    De plus, les allégations selon lesquelles l'interruption de sa participation aux recherches avait eu des conséquences fatales pour sa santé étaient dépourvues de fondement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا أساس للادعاءات بترتُّب آثار صحية مهلكة على وقف مشاركته في البحث.
    De plus, les allégations selon lesquelles l'interruption de sa participation aux recherches avait eu des conséquences fatales pour sa santé étaient dépourvues de fondement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا أساس للادعاءات بترتُّب آثار صحية مهلكة على وقف مشاركته في البحث.
    L'auteur parvient à s'enfuir sans être vu, à rejoindre Istanbul, et à quitter le pays parce qu'il craignait d'être à nouveau persécuté à cause de sa participation aux festivités. UN وتمكن مقدم البلاغ من الفرار دون أن يراه أحد، ومن الذهاب إلى اسطنبول ومغادرة البلد لأنه كان يخشى أن يُلاحق من جديد بسبب مشاركته في الاحتفالات.
    a) La contribution due par l'ONU au titre de sa participation aux dépenses générales de fonctionnement des installations mises à la disposition de la Cour au Palais de la Paix à La Haye (2 178 500 dollars). UN )أ( المساهمة التي تدفعها اﻷمم المتحدة مقابل نصيبها في مصروفات التشغيل العامة فيما يتعلق بالمرافق المقدمة إلى المحكمة في قصر السلم بلاهاي )٥٠٠ ١٧٨ ٢ دولار(.
    UNANIMA International utilise les connaissances spécialisées de ses membres dans des domaines tels que l'élimination de la pauvreté, la lutte contre le trafic des êtres humains, l'aide aux migrants et aux réfugiés en tant que base de sa participation aux activités des Nations Unies. UN تستفيد منظمة يونانيما الدولية من خبرات أعضائها في مجالات مثل القضاء على الفقر، والاتجار بالبشر، وتمكين النساء والمهاجرين واللاجئين، كأساس لمشاركتها في الأمم المتحدة.
    Le Ghana est fier de sa participation aux efforts de maintien de la paix de l'Organisation dans toutes les régions du monde. UN وتعتز غانا بمشاركتها في جهود حفظ السلام التي تبذلها المنظمة في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus