"de sa plainte" - Traduction Français en Arabe

    • شكواه
        
    • لشكواه
        
    • شكواها
        
    • ادعاءه
        
    • ادعائه
        
    • ادعائها
        
    • بادعائه التعرض
        
    • مثل هذه الشكوى
        
    L'auteur n'a pas reçu par la suite de réponse sur le fond de sa plainte. UN ولم يتلق صاحب البلاغ أي رد بعد ذلك على موضوع شكواه.
    Finalement, l'accusation et les juges n'ont pas tenu compte de sa plainte. UN وفي نهاية المطاف، تجاهل المدعي والمحاكم شكواه.
    Toutefois l'auteur n'a donné aucun détail sur l'objet de sa plainte à la Cour. UN غير أن صاحب البلاغ لم يوافِ اللجنة بتفاصيل عن موضوع شكواه المعروضة أمام تلك المحكمة.
    À l'appui de sa plainte, il rappelle d'autres décisions relatives à l'asile dans lesquelles les autorités canadiennes ont reconnu que les sikhs étaient victimes de persécutions en Inde. UN ودعما لشكواه يشير إلى قرارات أخرى بشأن اللجوء اعترفت فيها السلطات الكندية بأن السيخ يتعرضون للاضطهاد في الهند.
    L'auteur a interjeté appel du rejet de sa plainte auprès du Secrétaire d'État à la justice, qui a infirmé la décision et ordonné, le 24 octobre 1996, que l'accusé soit inculpé de viol. UN ودفعت مقدمة البلاغ دعوى استئناف بشأن قرار رد شكواها لدى وزير العدل الذي قضى ببطلان قرار الرد وأمر في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1996 بتأييد توجيه تهمة الاغتصاب للمتهم خ.
    Contrairement à l'État partie le requérant estime que les certificats médicaux représentent un élément de preuve à l'appui de sa plainte. UN ويرى الشاكي، خلافا للدولة الطرف، أن التقارير الطبية تشكل دليلا يدعم ادعاءه.
    Finalement, l'accusation et les juges n'ont pas tenu compte de sa plainte. UN وفي نهاية المطاف، تجاهل المدعي والمحاكم شكواه.
    Dans des lettres ultérieures, il a de nouveau exprimé des doutes sur la légalité de l'examen de sa plainte par la Haute Cour administrative. UN وأعاد صاحب البلاغ، في رسالات تالية، تأكيد ما يراوده من شكوك حول قانونية نظر المحكمة الإدارية العليا في شكواه.
    En tout état de cause, poursuit l'État partie, l'impartialité de la procédure ne dépendait pas de la présence personnelle de M. Barbaro lors de la présentation de sa plainte. UN وتضيف الدولة الطرف قائلة إن الإنصاف الإجرائي لم يكن يتطلب، على أية حال، حضور السيد باربارو شخصياً من أجل عرض شكواه.
    L'auteur allègue également qu'aucun des 40 avocats qu'il a contactés n'a voulu l'assister aux fins de sa plainte pour perversion de la justice, ce qui démontre l'impunité de facto des juges allemands. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن أياً من المحامين الذين اتصل بهم وقد فاق عددهم 40 محامياً لم يبدِ رغبة في متابعة شكواه بشأن الخروج على مقتضيات العدالة، وبأن هذا يعكس إفلات القضاة الألمان الفعلي من العقاب.
    Le rejet de sa plainte constitutionnelle lors de la deuxième série de procédures illustrait aussi l'absence de perspective de succès de ce recours. UN كما أن انعدام احتمال نجاح سبيل الانتصاف هذا قد اتضح أيضاً من خلال رفض شكواه الدستورية في المجموعة الثانية من الإجراءات.
    2.5 L’auteur affirme que l’examen de sa plainte par le Bureau a été partial et discriminatoire et que cette partialité avait un motif racial. UN ٢-٥ ويدعي صاحب الرسالة أن مجلس مناهضة التمييز عالج شكواه بطريقة متحيزة وتمييزية، وأن الانحياز ينطوي على دافع عنصري.
    L'essentiel de sa plainte est que, comme conséquence des violations de ses droits, il a été reconnu coupable d'homicide alors qu'il est innocent. UN وهو يدفع بأن النقطة الرئيسية في شكواه هي أنه، نتيجة لانتهاكات حقوقه، أدين بجريمة قتل هو بريء منها.
    En tout état de cause, poursuit l'État partie, l'impartialité de la procédure ne dépendait pas de la présence personnelle de M. Barbaro lors de la présentation de sa plainte. UN وتمضي الدولة الطرف في محاجتها إلى أن عدالة اﻹجراءات لم تتطلب في أية حال الحضور الشخصي للسيد بربارو لكي يقدم شكواه.
    Une personne, victime de violences sexuelles, qui les dénoncent et, qui est déboutée de sa plainte, pouvait être condamnée pour dénonciation calomnieuse. UN فالشخص الذي يقع ضحية للعنف الجنسي ويبلغ عن هذا العنف وتُرفض شكواه يمكن أن يتهم بالبلاغ الكاذب.
    Il affirme que l'État partie a présenté au Comité une vision déformée de l'objet de sa plainte. UN ويزعُم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تعرض موضوع شكواه على اللجنة كما يجب.
    Il affirme que l'État partie a présenté au Comité une vision déformée de l'objet de sa plainte. UN ويزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تعرض موضوع شكواه على اللجنة كما يجب.
    3.3 À l'appui de sa plainte, l'auteur cite les observations finales du Comité sur le quatrième rapport périodique de l'Espagne, dans lesquelles il est recommandé à l'État partie d'instituer un droit d'appel des décisions de l'Audiencia Nacional pour satisfaire aux prescriptions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN 3-3 ويذكر صاحب البلاغ دعماً لشكواه الملاحظات الختامية التي قدمتها اللجنة بشأن تقرير إسبانيا الدوري الرابع، والتي توصي فيها الدولة الطرف بأن تقرَّ حق الطعن في قرارات المحكمة الوطنية العليا تلبية للشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    2.10 Le 23 février 1997, l'auteur a reçu une lettre du Médiateur de la République accusant réception de sa plainte et affirmant que des investigations étaient en cours. UN 2-10 وتلقت صاحبة البلاغ في 23 شباط/فبراير 1997 رسالة من وسيط الجمهورية أقر فيها بتلقي شكواها وأخبرها بأن التحقيق جار في الأمر.
    Il a contesté en outre l'allégation d'utilisation, par l'association, de matériel provenant de dons étrangers contraire au décret présidentiel no 8, et a fourni des arguments à l'appui de sa plainte. UN كما اعترض على الادعاء بأن استخدام الرابطة للمعدات التي تلقتها من خلال منح أجنبية، كان مخالفاً للمرسوم الرئاسي رقم 8 ، وقدم حججاً تدعم ادعاءه.
    Les autorités judiciaires n'ont pas pris les mesures voulues à la suite de sa plainte pour torture et mauvais traitements. UN ويرى أن رد فعل المحاكم على ادعائه بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة لم يكن مرضياً.
    Ils n'auraient toutefois pas tenu compte des arguments de l'auteur et auraient ignoré les éléments de preuve par elle fournis au sujet de sa plainte pour discrimination fondée sur le sexe. UN غير أن كلتا المحكمتين أهملت حجج صاحبة البلاغ وتجاهلت الأدلة التي ساقتها لإثبات ادعائها المتعلق بالتمييز الجنساني.
    6.4 Le Comité note que le requérant n'a pas épuisé les recours internes pour ce qui est de sa plainte pour torture dans la mesure où il ne s'est pas acquitté des formalités exigées par la loi lorsqu'il a formé un recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بادعائه التعرض للتعذيب، لأنه لم يمتثل للشروط القانونية المتعلقة بطلب الحماية القضائية المقدم إلى المحكمة الدستورية.
    4.3 L'État partie ajoute en outre que le 31 mai 2007, le tribunal du district Lénine de Brest a refusé d'ouvrir une instruction civile suite à la plainte de l'auteur concernant sa nonprésentation à un juge dans le plus court délai par les autorités, jugeant que l'examen de sa plainte ne relevait pas de la procédure civile. UN 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن محكمة لينينسكي الجزئية في بريست رفضت في 31 أيار/مايو2007 بدء إجراءات مدنية فيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ بشأن تقاعس السلطات عن عرضها على وجه السرعة، بحجة أن مثل هذه الشكوى لا تندرج في إطار الدعاوى المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus