"de sa portée" - Traduction Français en Arabe

    • نطاقه
        
    • نطاق اختصاصه
        
    • لنطاقه
        
    • بنطاقه
        
    • طابعه
        
    • تتصف به من طابع
        
    • كل من السبل المؤدية إليه
        
    Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités UN الاستعراض: زيادةُ تحديد نطاقه وتفصيلُ طرائقه
    Enfin, nous souhaitons souligner le fait que nous ne sommes pas très enthousiasmés par les perspectives de modifications possibles au Registre pour ce qui est d'un élargissement de sa portée. UN وأخيرا، نود أن نؤكد على أننا غير متفائلين إزاء فرص التطوير المحتمل للسجل فيما يتعلق بتوسيع نطاقه.
    Ces dernières années, le rôle du Conseil de sécurité s'est étendu de manière spectaculaire, tant du point de vue de sa portée que de sa nature. UN فقد اتسع دور مجلس الأمن في الأعوام الأخيرة بشكل ملحوظ سواء في نطاقه أو في طابعه.
    Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités UN الاستعراض: زيادة تحديد نطاق اختصاصه وبلورة طرائق عمله
    De nombreux pays, membres de la Ligue arabe, estiment que le Registre ne répond pas à leurs besoins de sécurité en raison de sa portée réduite. UN وهناك دول عديدة أعضاء في جامعة الدول العربية لا ترى أن السجل يلبي بالقدر الكافي احتياجاتها الأمنية نظرا لنطاقه المحدود حاليا.
    Il existe diverses interprétations du financement innovant, ce qui donne lieu à des estimations différentes de sa portée et de son ampleur. UN ورأى أن اختلاف التفسيرات المتعلقة بالتمويل الابتكاري يؤدي إلى اختلاف التقديرات المتعلقة بنطاقه وحجمه.
    Compte tenu de sa portée quasiment universelle (elle compte à ce jour 191 États parties) et de la prise de conscience qu'elle a créée progressivement au sujet des enfants en tant que sujets de droit à part entière, la Convention représente un outil extrêmement efficace pour la diffusion d'une culture des droits de l'enfant. UN فاتفاقية حقوق الطفل، بما تتصف به من طابع شبه عالمي (191 دولة طرفا فيها حتى اليوم) وبما أوجدته من وعي تدريجي بالأطفال بوصفهم أفرادا كاملي الأحقية في الحقوق، هي أداة بالغة الفعالية لنشر ثقافة حقوق الطفل.
    3.15 Selon la requérante, en ce qui concerne la compensation, même si celleci constituait une réparation suffisante pour les victimes de torture, elle a été mise hors de sa portée. UN 3-15 وحسب صاحبة الشكوى، حتى لو كان التعويض يشكل جبراً كافياً للضرر الذي يلحق بضحايا التعذيب، فإنها حرمت كل من السبل المؤدية إليه.
    Nous sommes heureux de constater que l'UIP se compose aujourd'hui de 137 parlements membres et de quatre associations parlementaires internationales, ce qui atteste de sa portée universelle. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد البرلماني الدولي يضم اﻵن ١٣٧ برلمانا وأربعة اتحادات برلمانية دولية مما يؤكد نطاقه العالمي.
    VII. Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités UN سابعاً- الاستعراض: زيادةُ تحديد نطاقه وتفصيلُ طرائقه
    Compte tenu de son ampleur et de sa portée, nous pensons que cette nouvelle notion de la sécurité offre d'énormes possibilités sur le plan politique, qui peuvent être concrétisées par des actions précises en faveur des personnes. UN ونظرا لعمق هذا المفهوم الجديد للأمن واتساع نطاقه نؤمن بأنه ينطوي على إمكانيات سياسية هائلة يمكن أن تترجم إلى إجراءات محددة لمنفعة الناس.
    Il avait été également intégré dans la section consacrée aux < < Règles générales > > afin de souligner la généralité de sa portée. UN وقد أدمج أيضا في الجزء الذي يتناول " القواعد العامة " لتأكيد عمومية نطاقه.
    L'accord de siège du PNUE, qui a été par la suite étendu à ONUHabitat et à l'Office des Nations Unies à Nairobi, était considéré comme le plus favorable du point de vue de sa portée et des conditions qu'il offrait. UN واعتُبر اتفاق المقر الخاص ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، الذي وُسع نطاقه ليشمل موئل الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، الاتفاق الأنسب من حيث النطاق والشروط.
    Le Groupe a noté que le Registre, compte tenu de sa portée actuelle, était moins bien adapté aux besoins de sécurité des États dans certaines régions ou sous-régions que dans d'autres. UN ولاحظ الفريق أن السجل، بالنظر إلى نطاقه الحالي، كان يعتبر أقل أهمية بالنسبة للاحتياجات الأمنية للدول في بعض المناطق الإقليمية أو المناطق دون الإقليمية منه في مناطق أخرى.
    Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités UN استعراض: زيادة تحديد نطاق اختصاصه وبلورة طرائق عمله
    4. Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités. UN 4- استعراض: زيادة تحديد نطاق اختصاصه وبلورة طرائق عمله.
    Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités (Point 4 de l'ordre du jour) 17−34 7 UN استعراض: زيادة تحديد نطاق اختصاصه وبلورة طرائق عمله (البند 4 من جدول الأعمال) 17-34 8
    Cette réserve, compte tenu de sa portée illimitée et de son caractère imprécis, est inadmissible en droit international. UN ونظراً لنطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدد، فإن هذا التحفظ غير مقبول بموجب القانون الدولي.
    L'Algérie espère enfin que l'Assemblée générale adoptera ce projet de résolution par consensus compte tenu de sa portée constructive et de son caractère inclusif. UN أخيرا، تأمل الجزائر أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار بتوافق الآراء، نظراً لنطاقه البنَّاء وطابعه الشمولي.
    Au contraire, le droit de veto doit également faire l'objet d'une réforme sérieuse pour ce qui est de sa portée et de la manière dont il est utilisé. UN بل على العكس، يجب أن يخضع حق النقض أيضا لإصلاح جدي فيما يتعلق بنطاقه وطريقة استخدامه.
    Le Gouvernement norvégien considère qu'en raison de sa portée très générale et de son caractère imprécis, la réserve faite par le Gouvernement malaisien est incompatible avec l'objet et le but de la Convention, et n'est donc pas autorisée, en vertu du paragraphe 2 de l'article 51 de la Convention. UN وترى حكومة النرويج أن التحفظ الذي أبدته حكومة ماليزيا، بسبب طابعه العام جداً وغير المحدد، هو تحفظ يتعارض مع موضوع الاتفاقية وغرضها، وهو غير مقبول بالتالي بموجب الفقرة 2 من المادة 51 من الاتفاقية.
    Compte tenu de sa portée quasiment universelle (elle compte à ce jour 191 États parties) et de la prise de conscience qu'elle a créée progressivement au sujet des enfants en tant que sujets de droit à part entière, la Convention représente un outil extrêmement efficace pour la diffusion d'une culture des droits de l'enfant. UN فاتفاقية حقوق الطفل، بما تتصف به من طابع شبه عالمي (191 دولة طرفا فيها حتى اليوم) وبما أوجدته من وعي تدريجي بالأطفال بوصفهم أفرادا كاملي الأحقية في الحقوق، هي أداة بالغة الفعالية لنشر ثقافة حقوق الطفل.
    3.15 Selon la requérante, en ce qui concerne la compensation, même si celle-ci constituait une réparation suffisante pour les victimes de torture, elle a été mise hors de sa portée. UN 3-15 وحسب صاحبة الشكوى، حتى لو كان التعويض يشكل جبراً كافياً للضرر الذي يلحق بضحايا التعذيب، فإنها حرمت كل من السبل المؤدية إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus