Au cours de sa présidence, il a fait progresser nos travaux. | UN | فقد حقق عمل المؤتمر تقدماً ملحوظاً أثناء فترة رئاسته. |
Des réalisations importantes ont été enregistrées au cours de sa présidence et aujourd'hui nous récoltons les fruits de sa direction clairvoyante. | UN | لقد شهدت رئاسته انجازات هامة. ونحن نستفيد اليوم من قيادته الرشيدة. |
Au paragraphe 17, il est question du calendrier d'activités qui a été présenté par l'Éthiopie au cours de sa présidence de la Conférence du désarmement. | UN | وتشير الفقرة 17 إلى جدول الأنشطة الذي قدمته إثيوبيا خلال فترة رئاستها لمؤتمر نزع السلاح. |
Enfin, nous exprimons notre gratitude au secrétariat de la Conférence pour l'appui qu'il a accordé à l'Éthiopie au cours de sa présidence. | UN | وأخيراً، نعرب عن امتناننا لأمانة المؤتمر لما قدمته من دعم لإثيوبيا أثناء رئاستها المؤتمر. |
Avec le concours de la communauté internationale, nous sommes assurés que le peuple burundais, qui pleure déjà son Président dans la dignité, ne manquera pas de surmonter 1es épreuves et de poursuivre le chemin de la paix et de la réconciliation tel que S. E. M. Cyprien Ntaryamira l'avait déjà amorcé durant les deux mois de sa présidence. | UN | إن دعم المجتمع الدولي يجعلنا على يقين بأن شعب بوروندي الذي ينعي رئيسه بكرامة، لن يفشل في التغلب على هذه الصعوبات وسيمضي في مسار السلم والمصالحة الوطنية الذي مهد له السيد نتارياميرا خلال شهري رئاسته. |
Le nouveau président élu, M. Luiz Ignacio Lula da Silva, a déclaré que la lutte contre la faim constituerait la priorité première de sa présidence. | UN | وقد أعلـن الرئيس المُنتخب حديثاً، ه. إ. لويز إغناسيو لولا دا سيلفا أن مكافحة الجوع ستكون الأولوية الأولى لرئاسته. |
Tout au long de sa présidence, M. Guido De Marco a insisté sur la nécessité de revitaliser l'Assemblée générale, et de renforcer les fonctions du Président. | UN | ولقد دعا السيد غيدو دي ماركو طوال فترة رئاسته الى ضرورة تنشيط أعمال الجمعية العامة، والى تعزيز مكتب الرئيس. |
Je n'oublierai pas à cette occasion votre prédécesseur auquel nous exprimons notre reconnaissance pour les efforts qu'il a déployés au cours de sa présidence à l'Assemblée générale à la précédente session. | UN | ولا يفوتني في هذه المناسبة أن أعرب عن تقديرنا لسلفكم على الجهود التي بذلها خلال فترة رئاسته للدورة السابقة. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier le représentant de l'Ouganda, en sa qualité de Président du Conseil de sécurité, d'avoir conclu le processus d'examen au cours de sa présidence. | UN | كما أودّ أن أهنئ ممثل أوغندا، بصفته رئيساً لمجلس الأمن، على استكمال عملية الاستعراض أثناء فترة رئاسته. |
Je tiens à remercier votre prédécesseur, l'Ambassadeur Alex van Meeuwen, des efforts considérables qu'il a faits au cours de sa présidence. | UN | وأود أن أشكر سلفكم السفير ألكس فان موين على جهوده الكبيرة التي بذلها خلال رئاسته. |
Le Canada se réjouit également que le Président Martelly ait inscrit la primauté du droit au rang des priorités de sa présidence. | UN | كما ترحب كندا بأن الرئيس مارتيللي وضع سيادة القانون ضمن أولويات رئاسته. |
Je tiens donc tout d'abord à exprimer les remerciements de ma délégation au Président de l'Assemblée pour avoir fait de la réforme du Conseil de sécurité l'une des priorités de sa présidence. | UN | ولذلك، أود في البدء أن أعرب عن تقدير وفدي لرئيس الجمعية لانتقائه موضوع إصلاح مجلس الأمن ضمن أولويات رئاسته. |
Aujourd'hui, près d'un milliard d'êtres humains souffrent de la faim et la France a fait de la sécurité alimentaire une des priorités de sa présidence du G- 20. | UN | وقد خصت فرنسا موضوع الأمن الغذائي بالأولوية في فترة رئاستها لمجموعة العشرين. |
Un élément essentiel est celui de la revitalisation de l'Assemblée et de sa présidence. | UN | من العناصر الأساسية تنشيط الجمعية وتنشيط رئاستها. |
Au cours de sa présidence actuelle de la Convention alpine, la Suisse vise à favoriser la collaboration à travers les Alpes en abordant les questions politiques pertinentes et en suscitant les débats. | UN | وخلال رئاستها الحالية لاتفاقية جبال الألب، تهدف سويسرا إلى تعزيز التعاون في جميع أنحاء جبال الألب عن طريق تناول القضايا السياسية ذات الصلة، وإثارة النقاش. |
La France a présenté un rapport sur ce thème dans le cadre de sa présidence de l'Union européenne au cours du deuxième semestre 2000. | UN | وقد قدمت فرنسا تقريرا عن هذا الموضوع في إطار رئاستها للاتحاد الأوروبي خلال النصف الثاني من عام 2000. |
Notre délégation se déclare tout à fait satisfaite des efforts déployés par l'Afrique du Sud en faveur du Processus de Kimberley et pour mobiliser l'appui international tout au long de sa présidence du Système de certification en 2003. | UN | ولا يفوت وفد مصر أن يسجل مع التقدير الجهود التي بذلتها حكومة جنوب أفريقيا في تبنّي مسيرة كيمبرلي وحشد الدعم الدولي لها ووضعها على طريق التنفيذ إبان رئاستها لنظام التوثيق خلال عام 2003. |
Sa délégation a souligné ces questions dans le groupe de travail sur les premiers résultats de la Présidence, documents ayant pour but de compléter les résumés de sa présidence. | UN | وسلط وفد بلده الضوء على هذه المسائل في وثائق الفريق العامل " النتائج الأولية للرئيس " ، التي قُدمت بغية استكمال موجزات رئيسه. |
Rappelant les principes énoncés dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, adoptée le 9 décembre 1994, ainsi que la déclaration de sa présidence en date du 10 février 2000 (S/PRST/2000/4), | UN | وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المعتمدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994، وبيان رئيسه المؤرخ 10 شباط/فبراير 2000 (S/PRST/2000/4)، |
Mais il accepterait un renouvellement de 3 ans de sa présidence et la reconnaissance, pendant la présentation, du grand rôle qu'il a joué dans le succès de Gage. | Open Subtitles | لكنه قد يوافق على تجديد 3 أعوام لرئاسته وإقرار في المؤتمر |
Tout d'abord, je voudrais féliciter la Pologne de sa présidence efficace en 1998. | UN | وأود قبل كل شيء، أن أثني على بولندا لرئاستها الكفؤة في عام ١٩٩٨. |
Récemment, le Ministre des affaires étrangères, M. Cannon, a été un des hôtes de la rencontre ministérielle des amis du TICE et, dans le cadre de sa présidence du G-8, le Canada est intervenu auprès de tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le TICE. | UN | وشارك وزير الخارجية كانون مؤخرا في استضافة اجتماع وزاري لأصدقاء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وكجزء من رئاستنا لمجموعة الثمانية، بذلت كندا مساع لدى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Dans le cadre de sa présidence du Conseil de sécurité, le Luxembourg organisera le 7 mars 2014 un débat public sur le sort des enfants en temps de conflit armé. | UN | ستنظم لكسمبرغ، في إطار توليها رئاسة مجلس الأمن، مناقشة مفتوحة بشأن الأطفال والنزاع المسلح في 7 آذار/مارس 2014. |
Je voudrais également remercier votre prédécesseur, M. DoruRomulus Costea, Ambassadeur de Roumanie, pour le travail remarquable qu'il a accompli au cours de sa présidence. | UN | كما أود أن أشكر خلفكم، السيد دورو - رومولوس كوستَيا، سفير رومانيا، على ما أنجزه من عمل جدير بالاعتبار أثناء فترة توليه الرئاسة. |