3. La présente décision sera publiée au Journal officiel et entrera en vigueur à compter de la date de sa publication. | UN | ينشر هذا القرار في الجريدة الرسمية، ويعمل به اعتبارا من تاريخ نشره. الفريق هلال بن خالـد المعولـي |
Article 2. Le présent Décret entrera en vigueur à la date de sa publication. | UN | المادة ٢ - يصبح هذا المرسوم نافذ المفعول في تاريخ نشره. |
La présente Loi entrera en vigueur huit jours après la date de sa publication au Journal officiel de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | يدخل هذا القانون حيز النفاذ في اليوم الثامن من تاريخ نشره بالصحيفة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Fonds continue de coopérer avec d'autres organismes dans le domaine important des statistiques sur les femmes, notamment en contribuant à actualiser la publication Les femmes dans le monde en vue de sa publication à l'occasion de la Conférence mondiale sur les femmes de 1995. | UN | ويواصل الصندوق التعاون مع المنظمات اﻷخرى في الميدان الهام لﻹحصاءات المتعلقة بالمرأة ومن ذلك مثلا ما يتم بواسطة الدعم المقدم لاستكمال " المرأة في العالم " الذي يخطط لنشره في الوقت المناسب لانعقاد المؤتمر العالمي المعني بالمرأة عام ١٩٩٥. |
Article 12 : Le présent décret entre en vigueur le jour de sa publication. | UN | ثاني عشر ـ ينفذ هذا القرار من تاريخ صدوره. صدام حسين |
Une version ouverte de cette lettre a été communiquée à certaines revues médicales australiennes en vue de sa publication et a été affichée sur l'Internet. | UN | وقدمت نسخة مفتوحة لهذه الرسالة إلى صحف طبية أسترالية مختارة لنشرها وتم وضعها على الإنترنت. |
1985 Désigné par la Société américaine de droit international comme rédacteur correspondant de sa publication " International Legal Materials " | UN | ١٩٨٥ عينته الجمعية اﻷمريكية للقانون الدولي " محرر مراسل " لمنشورها " International Legal Materials " |
La Haut-Commissaire a indiqué qu'elle tiendrait les organes conventionnels informés de l'élaboration du rapport afin qu'ils ne soient pas pris de court au moment de sa publication. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى أنها ستعلم هيئات المعاهدات بإعداد التقرير حتى لا يجري مباغتتها عند نشره. |
Le juge peut recommander le contenu de cette correction, le moment de sa publication et l'importance à lui accorder lors de la publication. | UN | ويجوز أن يوصي القاضي بمضمون التصحيح وموعد نشره ودرجة الوضوح التي ينبغي أن ينشر بها. |
L'arrêté susmentionné est publié au Journal officiel et entre en vigueur à la date de sa publication. | UN | وينشر القرار المشار إليه في الجريدة الرسمية، ولا يعمل به إلا بعد نشره. |
Le présent décret sera publié au Journal officiel et entrera en vigueur à la date de sa publication. | UN | ينشر هذا المرسوم في الجريدة الرسمية، ويعمل به اعتبارا من تاريخ نشره. |
La loi est obligatoire quatre jours après la date de sa publication au Mémorial, à moins qu'elle ne pose elle-même un délai différent. | UN | ويصير القانون ملزماً بعد أربعة أيام من نشره في الجريدة الرسمية، إلاّ إذا نص هو نفسه على مهلة مختلفة. |
La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au journal officiel. | UN | يبدأ نفاذ هذا القانون بتاريخ نشره الرسمي. |
La loi est opposable aux tiers à compter du lendemain de sa publication au Journal de Monaco (Journal officiel). | UN | ويمكن الاحتجاج بالقانون أمام الغير اعتباراً من اليوم التالي لنشره في الجريدة الرسمية لموناكو (Journal de Monaco). |
5. La présente décision entrera en vigueur le lendemain de sa publication dans le Journal officiel de la République de Serbie. | UN | 5 - وسيدخل هذا القرار حيز النفاذ في اليوم التالي لنشره في " الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا " . |
Article 4 Le présent décret prendra effet le jour de sa publication. | UN | مادة 4: يُنشر هذا المرسوم التشريعي، ويعتبر نافذا من تاريخ صدوره. |
Article 3 : La présente décision prendra effet à compter de la date de sa publication. | UN | ثالثا: ينفذ هذا القرار من تاريخ صدوره. موقع |
Un ouvrage rassemblant onze des documents demandés et un chapitre présentant une vue d’ensemble de la question est aussi en cours de préparation en vue de sa publication. | UN | ويجري أيضا إعداد مجموعة منقحة تحريريا، تضم ١١ من الدراسات التي صدرت تكليفات بإعدادها علاوة على فصل يتضمن استعراضا عاما، توطئة لنشرها. |
L'enquête fait actuellement l'objet d'une mise au point finale en vue de sa publication. | UN | ويجري حاليا وضع اللمسات النهائية على هذه الدراسة تمهيدا لنشرها. |
1985 Désigné par la Société américaine de droit international comme rédacteur correspondant de sa publication International Legal Materials | UN | عينته الجمعية الأمريكية للقانون الدولي " محرر مراسل " لمنشورها International Legal Materials |
L'OHI a entamé une révision complète de sa publication spéciale intitulée L'état de l'hydrographie et de la cartographie nautique dans le monde. | UN | 54 - والمنظمة الهيدروغرافية الدولية منهمكة في مراجعة شاملة لمنشورها الخاص المعنون " حالة الهيدروغرافيا ورسم الخرائط الملاحية، على نطاق العالم " . |
Le guide devrait être finalisé au troisième trimestre 2005 en vue de sa publication dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن المتوقع أن يوضع في صيغته النهائية خلال الربع الثالث من عام 2005 لكي يُنشر بعد ذلك باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
En 2007, ledit réseau a élaboré la deuxième édition de sa publication Framework and Standards (Cadre et normes), qui est de plus en plus adoptée comme guide technique. | UN | وأصدرت شبكة القياسات الصحية خلال عام 2007 الطبعة الثانية من منشورها الإطار والمعايير، الذي يُعتمد بصورة متزايدة كدليل تقني. |
Au début de l'année prochaine, elle compte publier une version actualisée de sa publication Élections libres et régulières : droit international et pratiques. | UN | ويتوقع الاتحاد في أوائل العام القادم أن ينشر نسخة مستكملة من منشوره المعنون " الانتخابات الحرة والنزيهة: القانون الدولي والممارسة الدولية " . |
183. Dans le domaine de l'alimentation et de l'agriculture, la CESAO a continué de diffuser des informations par le biais de sa publication annuelle Agriculture et développement en Asie occidentale. | UN | ٣٨١ - وفي ميدان اﻷغذية والزراعة واصلت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا نشر المعلومات من خلال إصدار نشرتها السنوية المعنونة الزراعة والتنمية في غربي آسيا. |