"de sa religion ou de" - Traduction Français en Arabe

    • دينه أو
        
    • ديانته أو
        
    • الديني أو
        
    • ثقافتها الخاصة
        
    En outre, il importe que les États ne renvoient aucun demandeur d'asile vers un pays ou un endroit où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa religion ou de sa conviction. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا ترسل الدول أي شخص إلى أي بلد أو مكان تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب دينه أو معتقده.
    Le Gouvernement condamne toute action ou déclaration qui exprime le mépris pour une personne sur la base de sa religion ou de son origine ethnique. UN وتدين الحكومة أي عمل أو قول فيه احتقار لشخص على أساس دينه أو أصله العرقي.
    Cette mention serait, selon les autorités, facultative, ce qui malgré tout peut constituer un problème dans la mesure où la pression sociale rendrait difficile la non-mention de sa religion ou de sa conviction. UN وتقول السلطات إن هذه الإشارة اختيارية، إلا أنها بالرغم من ذلك يمكن أن تسبب مشكلة، نظرا لأن الضغط الاجتماعي يجعل من الصعب ألا يذكر الشخص دينه أو معتقده.
    Dans la fonction publique, le dossier d'une personne peut inclure une mention de sa religion ou de ses affiliations politiques, ce qui peut avoir une incidence sur l'avancement. UN وفي الخدمة المدنية، يمكن أن يتضمن ملف تابع لفرد من الأفراد إشارة إلى ديانته أو انتمائه السياسي، وهو أمر يمكن أن يكون عاملا من عوامل الترقية.
    La loi sur la citoyenneté croate stipule que toute personne peut acquérir la citoyenneté croate dans les mêmes conditions, indépendamment de son origine nationale, de sa race, de sa religion ou de toute autre caractéristique personnelle. UN فقانون المواطَنة الكرواتي ينص على أنه يمكن لأي فرد اكتساب الجنسية الكرواتية بموجب الشروط نفسها، بغض النظر عن انتمائه القومي أو العرقي أو الديني أو أي انتماء آخر.
    Un enfant pouvait donc être victime de discrimination en raison de sa race, de sa religion ou de sa situation économique, mais aussi en raison de la stigmatisation attachée à la condamnation à mort de l'un de ses parents. UN وعليه، فقد يشعر الطفل بأنه يتعرض للتمييز بسبب عرقه أو دينه أو وضعه الاقتصادي، ونتيجة الوصم الذي يتعرض له جرّاء حكم الإعدام المنزل بأحد والديه.
    La majorité des plaintes recueillies concerne des violations de la liberté d'avoir une religion ou une conviction de son choix, du droit de changer de religion ou de croyance, du droit de manifester et de pratiquer sa religion en public et en privé et de celui de ne pas faire l'objet de discrimination de la part d'un Etat, d'une institution et d'un groupe de personnes en raison de sa religion ou de sa conviction. UN وغالبية الشكاوى الواردة تتعلق بانتهاكات حق اﻹنسان في حرية اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، وحقه في تغيير دينه أو معتقده، وحقه في إظهار دينه وممارسة شعائره، أمام المﻷ وعلى حدة، وحقه في عدم التعرض للتمييز لهذه اﻷسباب من قبل أية دولة أو مؤسسة أو جماعة أو أشخاص.
    Privation pour une personne, en raison de sa religion ou de sa conviction, du droit à la vie, à la liberté et à la sûreté et la soumission à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et les arrestations ou les détentions arbitraires UN بــاء - حرمان الشخص من الحق في الحياة أو الحرية أو الأمن بسبب دينه أو معتقده وحالات التعذيب أو القبض أو الاحتجاز التعسفي
    B. Privation pour une personne, en raison de sa religion ou de sa conviction, du droit à la vie, à la liberté et à la sûreté et la soumission à la torture UN باء - حرمان الشخص من الحق في الحياة أو الحرّية أو الأمن بسبب دينه أو معتقده وحالات التعذيب أو القبض أو الاحتجاز التعسُّفي
    Sous la juridiction du Gouvernement iraquien, personne ne pourrait perdre son droit à la vie, à la liberté ou à la sécurité personnelle, être torturé, arrêté, détenu arbitrairement ou encore perdre son emploi ou son toit en raison de sa religion ou de ses convictions. UN وأضاف أنه لا يمكن لأي شخص يعيش داخل الولاية القضائية لحكومة العراق أن يفقد حقه في الحياة أو الحرية أو الأمن الشخصي كما لا يمكن تعذيبه أو اعتقاله أو احتجازه تعسفا أو فقدانه لوظيفته أو مسكنه بسبب دينه أو معتقده.
    L'expression propos discriminatoire ou haineux désigne ici les menaces ou les insultes proférées à l'égard d'autrui, ou l'incitation à la haine, ou la persécution d'une personne, ou le mépris pour cette personne en raison de la couleur de sa peau ou de son origine nationale ou ethnique, de sa religion, ou de son choix de vie, ou de son homosexualité, de son mode de vie ou de son orientation. UN والمقصود بالتعبير الذي ينم عن التمييز أو الكراهية في هذا السياق تهديد أي شخص أو إهانته، أو التحريض على كراهية أي شخص أو اضطهاده أو ازدرائه بسبب لونه، أو أصله الوطني أو العرقي، أو دينه أو مواقفه، أو ميله إلى الجنس المماثل، أو نمط عيشه، أو توجهاته.
    Même facultative, la mention de la religion de l'intéressé sur ses papiers d'identité < < peut malgré tout constituer un problème dans la mesure où la pression sociale rendrait difficile la non-mention de sa religion ou de sa conviction > > . UN وحتى لو كان ذكر دين الشخص في أوراق الهوية مسألة اختيارية فإن ذلك " يمكن أن يسبب مشكلة من حيث أن الضغوط الاجتماعية قد تجعل من الصعب على المرء ألا يذكر دينه أو معتقداته " ().
    La législation guatémaltèque reconnaît la liberté d'action de la personne, indépendamment de son sexe, de sa race, de sa religion ou de sa classe sociale, stipulant que toute personne a le droit de faire ce qui n'est par interdit par la loi, de sorte que les Guatémaltèques ont le droit de choisir la personne avec laquelle il désirent de leur plein gré vivre de façon permanente. UN حرية تصرف الإنسان، بصرف النظر عن جنسه أو عنصره أو دينه أو طبقته الاجتماعية، معترف بها في إطار القانون الغواتيمالي، بالنص على أن من حق كل إنسان أن يفعل ما لا يحظره القانون. ولهذا السبب توجد في غواتيمالا حرية اختيار الشخص الذي يراد طواعية معايشته بصفة دائمة.
    a) Prendre des mesures efficaces pour que, dans l'exercice de leurs fonctions, les agents publics n'exercent pas une discrimination à l'égard d'un individu en raison de sa religion ou de sa conviction; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة تضمن عدم لجوء الموظفين الحكوميين، أثناء أداء الوظيفة، إلى التمييز ضد أي شخص من الأشخاص بسبب دينه أو معتقده؛
    a) Prendre des mesures efficaces pour que, dans l'exercice de leurs fonctions, les agents publics n'exercent pas une discrimination à l'égard d'un individu en raison de sa religion ou de sa conviction; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة تضمن عدم ممارسة الموظفين الحكوميين، أثناء أداء واجباتهم العامة، التمييز ضد أي شخص من الأشخاص بسبب دينه أو معتقده؛
    b) De veiller à ce que nul ne soit victime de discrimination en raison de sa religion ou de sa conviction, en particulier pour ce qui est de l'accès, entre autres choses, à l'aide humanitaire, aux prestations sociales ou aux fonctions publiques dans son pays; UN (ب) كفالة عدم تعرض أي شخص للتمييز على أساس دينه أو معتقده، وبوجه خاص فيما يتعلق بحصوله في بلده، في جملة أمور، على المساعدة الإنسانية أو المنافع الاجتماعية أو الخدمة العامة؛
    c) De veiller à ce que nul ne subisse, en raison de sa religion ou de sa conviction, les incidences négatives sur l'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels de dispositions législatives discriminatoires concernant le logement, les biens ou la propriété foncière ou de toute pratique discriminatoire; UN (ج) ضمان عدم تأثر أي شخص بسبب دينه أو معتقده، من حيث تمتعه بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بأمور منها القوانين التمييزية المتعلقة بالسكن أو الملكية أو حيازة الأراضي أو أي ممارسات تمييزية؛
    b) De veiller à ce que nul ne soit victime de discrimination en raison de sa religion ou de sa conviction, en particulier pour ce qui est de l'accès, entre autres choses, à l'aide humanitaire, aux prestations sociales ou aux fonctions publiques dans son pays; UN (ب) كفالة عدم تعرض أي شخص للتمييز على أساس دينه أو معتقده، وبوجه خاص فيما يتعلق بحصوله في بلده، في جملة أمور، على المساعدة الإنسانية أو المنافع الاجتماعية أو الخدمة العامة؛
    Dans son article 2, la Déclaration universelle proclame qu'aucune personne ne peut subir une discrimination en raison de sa religion ou de toute autre opinion. UN وتعلن المادة 2 من الإعلان أنه لا يمكن التمييز ضد أي شخص بسبب ديانته أو أي رأي آخر يؤمن به.
    37. La loi prévoit à présent que nul ne peut faire l'objet de discrimination dans l'emploi en raison de son sexe, de son origine ethnique, de sa religion ou de son idéologie, de son âge ou de son orientation sexuelle. UN 37- ووفقاً للقانون، لا يجوز التمييز ضد أحد في مجال العمالة بالاستناد إلى نوع جنسه أو أصله العرقي أو ديانته أو أيديولوجيته أو عمره أو توجهه الجنسي.
    82. En outre, l'article 216 du Code pénal réprime l'incitation à la haine religieuse, le dénigrement public de tout groupe sur la base de sa religion ou de toute secte, ainsi que le dénigrement des valeurs religieuses. UN 82- كما تعاقب المادة 216 من قانون العقوبات التركي على التحريض على الكراهية الدينية والتحقير العلني لأي جماعة بسبب انتمائها الديني أو الطائفي أو تشويه القيم الدينية.
    217. Conformément à la Constitution chaque personne vivant au Soudan a droit à la liberté de conscience et de religion et jouit du droit de manifester, de diffuser et d'observer les rites de sa religion ou de sa confession. UN 217- كفل الدستور لكل إنسان مقيم في السودان الحق في حرية العقيدة وإقامة شعائره كما كفل لأي طائفة أو مجموعة الحق في المحافظة على ثقافتها الخاصة أو لغتها أو دينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus