"de sa requête" - Traduction Français en Arabe

    • شكواه
        
    • دعواه
        
    • عريضتها
        
    • التماسه
        
    • في طلبها
        
    • التماسها
        
    • دعواها
        
    • في طلبه
        
    • مع طلبه
        
    • طلبها هذا
        
    À cet égard, l'État partie souligne que les déclarations du requérant contiennent plusieurs contradictions et obscurités qui affaiblissent la crédibilité de sa requête. UN وتشدد الدولة على أن إفادة مقدم الشكوى تتضمن مجموعة من أوجه التفاوت والتداخل التي تقلل من مصداقية شكواه.
    M. Hylton disposait de plus de 12 mois à compter du rejet de sa requête par le Conseil privé pour faire valoir d'autres allégations alors que le Comité était toujours saisi de sa première plainte. UN وتبين الدولة الطرف أن السيد هيلتون كان لديه أكثر من ١٢ شهرا بعد رد مجلـس الملكة التماسـه لتقديـم طلبات إضافية، عندما كانت اللجنة لا تزال تنظر في شكواه اﻷولى.
    À ce jour, ce dernier ne semble pas avoir répondu; l'une des victimes affirme avoir reçu des menaces au téléphone, après le dépôt de sa requête. UN ويبدو أنه لم يبد أي رد فعل حتى اﻵن. ويدعي أحد الضحايا أنه تلقى مكالمات تهديد هاتفية بعد تقديم دعواه.
    Au terme de sa requête, le demandeur prie la Cour de dire et juger que : UN 193 - وتختم ألمانيا عريضتها بطلبها إلى المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي:
    Plus tard, les gardiens ont brûlé ses affaires personnelles qui comprenaient des lettres de ses avocats, les comptes rendus d'audience et une copie de sa requête auprès du Conseil privé. UN ثم قام حراس السجن بإحراق أمتعته بما فيها رسائل من محاميه، ومحضر وقائع المحاكمة، ونسخة من التماسه إلى مجلس الملكة.
    On l'a informée que l'examen de sa requête prendrait une semaine. UN وأُبلغت المحامية بأن النظر في طلبها سيستغرق أسبوعاً.
    8.1 Dans ses commentaires datés du 26 juin 2011, la requérante maintient qu'au moment de la soumission de sa plainte initiale au Comité le 25 août 2010, l'objet de sa requête n'avait pas été examiné par la CEDH et que ni Onsi Abichou ni son conseil ne savaient qu'une requête était pendante devant cette instance. UN 8-1 تؤكد صاحبة الشكوى في تعليقاتها المؤرخة 26 حزيران/يونيه 2011 أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تكن تنظر في موضوع التماسها في وقت تقديم شكواها الأولى إلى اللجنة في 25 آب/أغسطس 2010، وأن السيد أنسي عبيشو ومحاميه لم يكونا على علم بأن هناك شكوى منظورة أمام هذه الهيئة.
    Le fait que le demandeur a maintenu ses prétentions à l'encontre des deux parties n'a pas eu d'incidence sur la recevabilité de sa requête faisant état des vols à faible altitude effectués par des avions à réaction de la Bundeswehr et de l'OTAN. UN وكون الجهة المدعية قد قدمت مطالباتها ضد الطرفين لا يعيب إمكانية قبول دعواها المتعلقة بالتحليق المنخفض لطائرات الجيش الاتحادي والحلف، لأن:
    Au départ, il a été placé en détention pour la durée de l'examen de sa requête. UN وقد احتجز في البداية ريثما ينظر في طلبه.
    Les recours reconnus par la législation tunisienne à tout plaignant sont efficaces, et peuvent lui permettre de faire valoir les prétentions objet de sa requête de manière satisfaisante. UN فسبل الانتصاف التي يقرها التشريع التونسي لأي مدع فعالة ويمكن أن تتيح له إثبات وجاهة الادعاءات موضوع شكواه بطريقة مرضية.
    Les recours reconnus par la législation tunisienne à tout plaignant sont efficaces, et peuvent lui permettre de faire valoir les prétentions objet de sa requête de manière satisfaisante. UN فسبل الانتصاف التي يقرها التشريع التونسي لأي مدع فعالة ويمكن أن تتيح له إثبات وجاهة الادعاءات موضوع شكواه بطريقة مرضية.
    M. Agyeman n'ayant pas respecté les règles de procédure internes, il est luimême responsable de l'échec de sa requête. UN وحيث إن السيد آغييمان لم يمتثل للشروط الإجرائية المحلية فإنه هو المسؤول عن عدم قبول شكواه.
    Le requérant considère dès lors que, tout en maintenant l'argumentation qu'il a développée précédemment sur le principe de l'épuisement des voies de recours internes, les arguments initialement soulevés par l'État partie ne font plus obstacle à la recevabilité de sa requête. UN ولذلك فبينما يؤكد صاحب الشكوى الحجج التي سبق أن ساقها فيما يتعلق بمبدأ استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، فإنه يرى أن الحجج التي طرحتها أصلاً الدولة الطرف لم تعد تشكل عقبة أمام اعتبار شكواه مقبولة.
    5. Le Secrétaire général indique au requérant la procédure qui sera suivie et l'informe que le texte de sa requête sera porté, confidentiellement, à l'attention de l'État partie intéressé, conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention. UN 5- يُعلِم الأمين العام مقدم الشكوى بالإجراءات التي ستتبع. ويبلغه أن نص شكواه سيحال بصفة سرية إلى الدولة الطرف المعنية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية.
    5. Le Secrétaire général indique au requérant la procédure qui sera suivie et l'informe que le texte de sa requête sera porté, confidentiellement, à l'attention de l'État partie intéressé, conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention. UN 5- يُعلِم الأمين العام مقدم الشكوى بالإجراءات التي ستتبع. ويبلغه أن نص شكواه سيحال بصفة سرية إلى الدولة الطرف المعنية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية.
    5.2 Le Comité relève que les questions que l'auteur soulève dans sa communication portent sur les moyens de recours invoqués à l'occasion de sa requête constitutionnelle. UN ٥-٢ وتلاحظ اللجنة أن المسائل التي أثارها صاحب البلاغ في بلاغه تتصل بأسباب الاستئناف الذي رفعه في دعواه الدستورية.
    6.2 Le Comité relève que les questions que l'auteur soulève dans sa communication s'apparentent aux moyens de recours invoqués à l'occasion de sa requête constitutionnelle. UN ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن المسائل التي أثارها صاحب البلاغ في بلاغه تتصل بأسباب الاستئناف الذي رفعه في دعواه الدستورية.
    Aux termes de sa requête, le demandeur priait la Cour de dire et juger que : UN 192 - وتختم ألمانيا عريضتها بطلبها إلى المحكمة أن تقرر وتعلن بأن إيطاليا:
    Au terme de sa requête, le demandeur prie la Cour de dire et juger que : UN 187 - وتختم ألمانيا عريضتها بطلبها إلى المحكمة أن تقرر وتعلن بأن إيطاليا:
    En conséquence, le requérant a demandé l'annulation de sa requête. UN وبناء على ذلك، طلب مقدم الالتماس شطب التماسه.
    On l'a informée que l'examen de sa requête prendrait une semaine. UN وأُبلغت المحامية بأن النظر في طلبها سيستغرق أسبوعاً.
    8.1 Dans ses commentaires datés du 26 juin 2011, la requérante maintient qu'au moment de la soumission de sa plainte initiale au Comité le 25 août 2010, l'objet de sa requête n'avait pas été examiné par la CEDH et que ni Onsi Abichou ni son conseil ne savaient qu'une requête était pendante devant cette instance. UN 8-1 تؤكد صاحبة الشكوى في تعليقاتها المؤرخة 26 حزيران/يوينه 2011 أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تكن تنظر في موضوع التماسها في وقت تقديم شكواها الأولى إلى اللجنة في 25 آب/أغسطس 2010، وأن السيد أنسي عبيشو ومحاميه لم يكونا على علم بأن هناك شكوى منظورة أمام هذه الهيئة.
    Elle ajoute que si l'auteur n'a pas fourni de certificat médical avant juillet 1995, c'était parce qu'elle était sûre du bien-fondé de sa requête et parce que de surcroît elle n'avait pas assez d'argent. UN وتقول المحامية أيضا إن عدم تقديم مقدمة البلاغ الدليل الطبي قبل تموز/يوليه ١٩٩٥ يرجع إلى اعتقادها بصحة دعواها ثم لعدم توفر الوسائل المالية.
    7.6 Pour ce qui est de la question de savoir si les arguments de l'auteur concernant le rôle du conseil dans la présentation de sa requête à la Haute Cour peuvent soulever une question au titre du paragraphe 3 b) et d) de l'article 14, le Comité estime que l'auteur n'a pas étayé son allégation à cet égard. UN 7-6 وترى اللجنة، إلى المدى الذي قد تثير فيه حجج صاحب البلاغ المتعلقة بإشراك المحامي في طلبه الذي قدمه إلى المحكمة العليا، مسألة ما بموجب الفقرتين الفرعيتين (ب) و(د) من الفقرة 3 من المادة 14، أن صاحب البلاغ لم يثبت أي ادعاء من هذا القبيل.
    En conséquence, on ne peut affirmer qu'il y a eu déni de justice ou discrimination dans l'examen de sa requête. UN وبالتالي، لا يمكنه الزعم بإنكار العدالة أو بحدوث تمييز فيما يخص التعامل مع طلبه.
    4.9 Quant à l'existence d'une citation à comparaître, la requérante, bien qu'elle ait présenté sa demande de statut de réfugié en septembre 2001, n'a fourni aucune pièce justificative à l'appui de sa requête avant son audition en novembre 2002. UN 4-9 أما بالنسبة لأمر الحضور أمام المحكمة، فبالرغم من تقديم طلب اللجوء في أيلول/سبتمبر 2001، أخفقت صاحبة الشكوى في تقديم أي أدلة موثقة تؤيد طلبها هذا قبل جلسة الاستماع التي عُقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus