Elle espérait que Singapour poursuivrait ses efforts visant à favoriser l'harmonie entre les différentes composantes de sa société plurielle. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل سنغافورة بذل الجهود لتعزيز الانسجام بين مختلف مكونات مجتمعها المتنوع. |
Haïti se distingue tout particulièrement par le dynamisme de sa société civile, qui pourrait constituer un atout majeur pour le développement du pays. | UN | 38 - تتمثل إحدى خصائص هايتي في مجتمعها المدني الحيوي الذي يمكن أن يكون رصيدا قويا لتنمية البلد. |
Essentiellement, l'auteur fait valoir devant le Comité des violations des droits de sa société. | UN | وما يدعي به صاحب البلاغ أمام اللجنة هو أساسا انتهاك حقوق شركته. |
M. Makabuza et les représentants de sa société disent qu’ils n’ont pas connaissance de l’identité de M. Ndahiriwe. | UN | ويقول السيد ماكابوزا وممثلو شركته إنهم لا يعرفون شيئا عن هوية السيد نداهيريوي. |
AntiguaetBarbuda avait œuvré en faveur du développement socioéconomique de sa société par des projets d'intégration auxquels Cuba avait aussi contribué, particulièrement dans le domaine de la santé, de l'éducation et du développement de son infrastructure. | UN | وأضافت أن أنتيغوا وبربودا عملت من أجل التنمية الاجتماعية الاقتصادية لمجتمعها وذلك بتنفيذ مشاريع تكاملية ساهمت فيها كوبا، لا سيما في المجال الصحي والتعليمي وتطوير البنية التحتية. |
Depuis près de 20 ans, l'Inde est victime d'un terrorisme transfrontière qui met à l'épreuve les principales valeurs de sa société, son processus politique démocratique et son dispositif de maintien de l'ordre. | UN | وأشار إلى أن الهند ظلت على مدى عقدين من الزمن تقريبا تتلقى الإرهاب العابر للحدود. واعتبر أن هذه الهجمات تمثل تحديا للقيم الراسخة في مجتمعه ولعمليته السياسية الديمقراطية ولآلية القانون والنظام فيه. |
Politiques et programmes du Sultanat visant à améliorer la situation de la femme, à la rendre apte à contribuer au développement de sa société et à renforcer sa position dans celle-ci | UN | اهتمام سياسات وبرامج السلطنة بتحسين أوضاع المرأة وتأهيلها للمساهمة الإيجابية في تنمية مجتمعها وتعزيز مكانتها |
La différence entre ces deux populations distinctes a été - et reste - qu'Israël a absorbé les réfugiés au sein de sa société. | UN | لقد كان ولا يزال الفرق بين السكان في الجانبين هو أن إسرائيل استوعبت اللاجئين في مجتمعها. |
Le Kenya se réjouit du soutien croissant que des éléments de sa société civile apportent aux droits et à la protection des réfugiés. | UN | وكينيا تشعر بالاغتباط إزاء ذلك الدعم المتزايد الذي توفّره عناصر مجتمعها المدني فيما يتعلق بحقوق اللاجئين وحمايتهم. |
Dans ce processus de transformation de sa société, l'Ukraine continue d'être confrontée à des problèmes très difficiles. | UN | ولا تزال أوكرانيا تواجه تحديات صعبة جدا في عملية التحول التي يمر بها مجتمعها. |
Elle s'emploie activement à la consolidation et à la promotion des droits de la femme et enregistre des progrès constants dans l'émancipation de sa société. | UN | وهي تسعى جاهدة إلى تعزيز وتشجيع حقوق المرأة وإحراز تقدم مستمر في تحرر مجتمعها. |
Le Gouvernement cubain n'a pas l'intention d'ériger sa modeste expérience en une doctrine ou de faire de sa société un modèle pour qui que ce soit. | UN | وليس في نية الحكومة أن تحول تجربتها المتواضعة إلى عقيدة أو تجعل من مجتمعها نمطا يحتذيه الجميع. |
L'intervenant a donné des exemples de l'engagement de sa société en matière de responsabilité sociale. | UN | كما قدم المزيد من الأمثلة على التزام شركته في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Le premier demandeur, qui avait conclu un contrat de bail, était tenu d'obtenir de sa société mère une garantie de ses obligations. | UN | وكان يتعيَّن على المدعي الأول أن يقدِّم ضماناً لالتزاماته من شركته الأم. |
Il a quitté Doubaï après que les autorités ont résilié le contrat de sa société. | UN | وقد ترك دبي بعد أن أنهت السلطات عقد شركته. |
Un homme d'affaires travaillant dans la légalité, qui verse un dessous de table, poursuit généralement un but correspondant aux intérêts de sa société. | UN | فإذا قام رجل اﻷعمال الذي يمارس نشاطاً مشروعاً بدفع رشوة فإنه يسعى عموماً إلى هدف يتصل بمصالح شركته. |
62. Maurice a évoqué les principes du constitutionnalisme et de l'état de droit, qui constituaient le point d'ancrage démocratique de sa société. | UN | 62- وأشارت موريشيوس إلى مبادئ الدستورية وسيادة القانون، التي تشكل الركيزة الديمقراطية لمجتمعها. |
D'autre part, je constate avec satisfaction que mon pays a accompli des progrès dans l'édification de sa société civile et l'établissement d'institutions démocratiques. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير مع الارتياح إلى أن بلدي أحرز تقدما في بناء مجتمعه المدني وفي إقامة المؤسسات الديمقراطية. |
De la même manière, les progrès accomplis par le pays sont à mettre autant au crédit de ses autorités qu'à celui de sa société civile. | UN | كذلك ينبغي الاعتراف بالفضل في التقدم المحرز في البلاد، لكل من سلطاتها ومجتمعها المدني على حد سواء. |
Coleman n'a pas utilisé sa carte mais celle de sa société pour louer une voiture. | Open Subtitles | استعمل بطاقة إئتمان خاصة بشركته لدفع فاتورة استئجار السيارة |
Conformément au paragraphe 7 de l'article 12 du règlement, le demandeur a également produit la version vérifiée des états financiers consolidés de sa société mère, LMUK. | UN | وأحال مُقدّم الطلب أيضا البيانات المالية الموحدة والمراجَعة لشركة لوكهيد مارتن المحدودة بالمملكة المتحدة (LMUK) التي هي الشركة الأم، وذلك وفقا للفقرة 7 من المادة 12 من النظام. |
Le Brésil est fier de sa société multiculturelle, multiraciale et multireligieuse et, à cet égard, il est honoré d'avoir accueilli le troisième Forum mondial de l'Alliance des Civilisations. | UN | وتفخر البرازيل بمجتمعها متعدد الثقافات ومتعدد الأعراق ومتعدد الأديان، ويشرفها، في هذا الصدد، أنها استضافت المنتدى العالمي الثالث لتحالف الحضارات. |
Mary Harrison a droit à au moins la moitié de ses biens plus un pourcentage sur les bénéfices de sa société. | Open Subtitles | ماري هاريسن تظهر على الأقل بنِصْف موجوداته ونسبة مئوية مستمرة للربحِ في شركتِه. |