"de sa souveraineté nationale" - Traduction Français en Arabe

    • لسيادتها الوطنية
        
    • سيادتها الوطنية
        
    • سيادته الوطنية
        
    • لسيادته الوطنية
        
    Le traité reconnaît donc l'existence du droit inconditionnel d'un État de se retirer, dans l'exercice de sa souveraineté nationale. UN وعليه، تعترف المعاهدة بتمتع الدولة بالحق في الانسحاب غير المشروط في ممارسةٍ لسيادتها الوطنية.
    Le traité reconnaît donc l'existence du droit inconditionnel d'un État de se retirer, dans l'exercice de sa souveraineté nationale. UN ولذا فإن المعاهدة تعترف بوجود حق مطلق للدولة في الانسحاب، ممارسة منها لسيادتها الوطنية.
    Le Nicaragua réaffirme sa volonté de lutter, avec les moyens dont il dispose et dans le cadre de sa souveraineté nationale, contre les différentes formes de criminalité transnationale organisée, qui pose une menace constante à la sécurité nationale et internationale. UN وتؤكد نيكاراغوا مجدداًَ قرارها بمواجهة مختلف أشكال الجريمة المنظمة عبر الحدود، التي أصبحت خطراً دائماً على الأمن المحلي والدولي، بالوسائل المتاحة لها، وفي إطار سيادتها الوطنية.
    En ce moment historique, la Communauté des pays de langue portugaise (CPLP) salue les autorités timoraises ainsi que le peuple du Timor-Leste, s'associant à eux pour marquer tant la fin des 25 années de domination étrangère que le rétablissement de sa souveraineté nationale. UN وتهنئ جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية تيمور الشرقية حكومة وشعبا بهذه المناسبة التاريخية، وتشاركها الاحتفالات التي تخلد نهاية خمسة وعشرين عاما من الاحتلال الأجنبي واستعادة سيادتها الوطنية.
    La Communauté des pays de langue portugaise rend hommage à l'attachement dont ont toujours fait preuve les dirigeants timorais à l'idéal de croissance continue de l'Organisation et réitère son appui indéfectible au processus de consolidation des institutions de ce pays, au renforcement de son unité nationale et à la préservation de sa souveraineté nationale. UN وتشيد الجماعة أيضا بالجهود الدؤوبة التي يبذلها قادة تيمور الشرقية لتعزيز المنظمة، وتؤكد دعمها المتواصل لعملية توطيد مؤسسات البلد وتقوية وحدته الوطنية والدفاع عن سيادته الوطنية.
    Le Nicaragua appelle au calme et à la négociation, à laisser de côté les pratiques de deux poids deux mesures, à promouvoir le dialogue, et garde l'espoir que le peuple libyen parviendra à la paix dans le plein exercice de sa souveraineté nationale. UN ونيكاراغوا تدعو إلى الهدوء والتفاوض وتنحية المعايير المزدوجة جانبا وتعزيز الحوار. ويحدونا الأمل أن يتمكن الشعب الليبي من تحقيق السلام مع ممارسة سيادته الوطنية بشكل كامل.
    – Les deux parties continueront d’observer le moratoire unilatéral qu’elles ont chacune décrété sur la réalisation d’explosions nucléaires expérimentales, sauf si l’une ou l’autre partie, dans l’exercice de sa souveraineté nationale, décide que des événements extraordinaires ont porté atteinte à ses intérêts nationaux supérieurs. UN - يواصل الجانبان الالتزام بالوقف الاختياري اﻷحادي ﻹجراء تجارب نووية إضافية ما لم يقرر أي من الطرفين وفي ممارسة منه لسيادته الوطنية أن أحداثا فوق العادة قد أضرت بمصالحه الوطنية العليا.
    Par ailleurs, je tiens à rappeler que Cuba est déterminée à ne pas tolérer les violations de sa souveraineté nationale, à préserver ses frontières et à défendre son indépendance à n'importe quel prix. UN وعلاوة على ذلك، فإن كوبا تؤكد من جديد تصميمها على عدم السماح بأي انتهاكات لسيادتها الوطنية وعلى حماية حدودها والدفاع عن استقلالها مهما كان الثمن.
    Mon gouvernement a déjà fait preuve de sa pleine coopération avec le groupe d'experts chargé d'enquêter sur l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres ressources de la République démocratique du Congo en violation de sa souveraineté nationale. UN لقد أثبتت حكومتي تعاونها الكامل مع فريق الخبراء المعني بالتحقيق في الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وغيرها من موارد جمهورية الكونغو الديمقراطية مما يشكل انتهاكا لسيادتها الوطنية.
    L'Uruguay reconnaît que chaque État partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, a le droit de se retirer du Traité s'il décide que des événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du Traité, ont compromis ses intérêts suprêmes. UN 33 - وتقر أوروغواي بأنه يحق لكل دولة طرف أن تنسحب من المعاهدة في سياق ممارستها لسيادتها الوطنية إذا ما قررت أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع هذه المعاهدة قد تعرض المصالح العليا للبلد للخطر.
    L'Uruguay reconnaît que chaque État partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, a le droit de se retirer du Traité s'il décide que des événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du Traité, ont compromis ses intérêts suprêmes. UN 33 - وتقر أوروغواي بأنه يحق لكل دولة طرف أن تنسحب من المعاهدة في سياق ممارستها لسيادتها الوطنية إذا ما قررت أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع هذه المعاهدة قد تعرض المصالح العليا للبلد للخطر.
    Le Traité sur la non-prolifération appartient à une autre catégorie d'instruments dont le texte prévoit explicitement le retrait, reconnaissant l'existence du droit inconditionnel qu'a l'État de se retirer, dans l'exercice de sa souveraineté nationale. UN والاتفاقيات أو المعاهدات مثل معاهدة عدم الانتشار، التي تنتمي إلى الفئة الثانية، هي في غاية الوضوح من حيث الانسحاب. وعليه، تعترف المعاهدة بتمتع الدولة بالحق في الانسحاب غير المشروط ممارسةٍ لسيادتها الوطنية.
    Le Traité sur la non-prolifération appartient à une autre catégorie d'instruments dont le texte prévoit explicitement le retrait, reconnaissant l'existence du droit inconditionnel qu'a l'État de se retirer, dans l'exercice de sa souveraineté nationale. UN والاتفاقيات أو المعاهدات مثل معاهدة عدم الانتشار، التي تنتمي إلى الفئة الثانية، هي في غاية الوضوح من حيث الانسحاب. وعليه، تعترف المعاهدة بتمتع الدولة بالحق في الانسحاب غير المشروط ممارسةٍ لسيادتها الوطنية.
    Du haut de cette tribune, je déclare que la République du Kazakhstan, profondément attachée au renforcement de sa souveraineté nationale et de sa sécurité comme au processus de réformes politiques et économiques dans la société, est réellement désireuse de voir maintenue la stabilité internationale et de développer la coopération avec tous les États. UN وإنني أعلن من على هذا المنبر أن جمهورية كازاخستان الملتزمة التزاما عميقا بتعزيز سيادتها الوطنية وأمنها وبعملية الاصلاح السياسي والاقتصادي في المجتمع، تولي اهتماما حقيقيا للاستقرار الدولي ولتطوير التعاون مع جميع الدول.
    Le 12 janvier, le Gouvernement équatorien a élevé auprès du Gouvernement péruvien une protestation énergique pour cette violation de sa souveraineté nationale et cette provocation des forces militaires péruviennes. UN وفي ١٢ كانون الثاني/يناير، قدمت حكومة إكوادور احتجاجا شديدا لحكومة بيرو على انتهاك سيادتها الوطنية واستفزاز القوات العسكرية لبيرو.
    :: Notre engagement en faveur de l'unité de destin et de l'objectif de la nation arabe et la fierté que nous inspirent ses valeurs et ses traditions, enracinée dans la liberté et l'indépendance, notre défense de sa souveraineté nationale et de sa sécurité et notre attachement à la solidarité arabe en tant qu'objectif, le but et moyen de tous les Arabes. UN - التزامنا الكامل بوحدة المصير والهدف للأمة العربية، واعتزازنا بقيمها وتقاليدها الراسخة في التحرر والاستقلال، ودفاعنا عن سيادتها الوطنية وأمنها القومي، وتمسكنا بالتضامن العربي هدفاً ووسيلة وغاية.
    Prenant acte de cette décision regrettable du Gouvernement libérien, le Gouvernement guinéen, réitère sa volonté de demeurer fidèle à sa politique résolue d'oeuvrer sans relâche au resserrement des relations entre les peuples guinéen et libérien, et exprime sa disponibilité à appuyer toute initiative concourant à trouver une solution pacifique à cette situation dans le respect de sa souveraineté nationale et de son intégrité territoriale. UN وإذ تلاحظ الحكومة الغينية قرار الحكومة الليبرية المؤسف هذا، فإنها تؤكد مجددا عزمها على التمسك بسياستها الراسخة والمتمثلة في السعي الدؤوب إلى توثيق العرى بين الشعبين الغيني والليبري، وتعرب عن استعدادها لمساندة أي مبادرة تهدف إلى إيجاد حل سلمي لهذه الحالة في إطار احترام سيادتها الوطنية ووحدة أراضيها.
    Une délégation a protesté contre la violation de sa souveraineté nationale que constituaient les émissions de radio et de télévision qu’un autre pays dirigeait spécifiquement contre son pays à des fins subversives. UN ٤٧ - واحتج أحد الوفود على انتهاك سيادته الوطنية من جانب اﻹرسال اﻹذاعي والتلفزيوني الذي يوجهه ضده بلد آخر تحديدا ﻷغراض هــدامة.
    47. Une délégation a protesté contre la violation de sa souveraineté nationale que constituaient les émissions de radio et de télévision qu’un autre pays dirigeait spécifiquement contre son pays à des fins subversives. UN ٤٧ - واحتج أحد الوفود على انتهاك سيادته الوطنية من جانب اﻹرسال اﻹذاعي والتلفزيوني الذي يوجهه ضده بلد آخر تحديدا ﻷغراض هــدامة.
    1. Affirme sa solidarité avec le Soudan et son rejet total de toute tentative visant à porter atteinte à la souveraineté, à l'unité, à la sécurité, à la stabilité de ce pays, ou encore aux symboles de sa souveraineté nationale; UN 1 - تأكيد التضامن مع السودان والرفض التام لأي محاولة تستهدف الانتقاص من سيادته ووحدته وأمنه واستقراره ورموز سيادته الوطنية.
    La Conférence réaffirme que chaque partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, aura le droit de se retirer du Traité si elle décide que des événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du présent Traité, ont compromis ses intérêts suprêmes. UN 6 - يؤكد المؤتمر مجددا أن لكل طرف في ممارسته لسيادته الوطنية حق الانسحاب من المعاهدة إذا قرر أن ثمة أحداثا استثنائية تتعلق بموضوع هذه المعاهدة قد عرضّت مصالحه العليا للخطر.
    La Conférence réaffirme que chaque partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, aura le droit de se retirer du Traité si elle décide que des événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du présent Traité, ont compromis ses intérêts suprêmes. UN 6 - يؤكد المؤتمر مجددا أن لكل طرف في ممارسته لسيادته الوطنية حق الانسحاب من المعاهدة إذا قرر أن ثمة أحداثا استثنائية تتعلق بموضوع هذه المعاهدة قد عرضّت مصالحه العليا للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus