"de sa vision" - Traduction Français en Arabe

    • رؤيته
        
    • رؤيتها
        
    • لرؤيتها
        
    • من رؤية
        
    • بصره
        
    • ورؤيته
        
    • عن تصورها
        
    • رؤية اللجنة
        
    Je te le dis, il était à ça de me parler de sa vision. Open Subtitles أنا أقول لك، لقد كان وشيكا جدا من أن يخبرنى رؤيته
    La délégation bélarussienne voudrait faire part de sa vision des deux moyens possibles d'aller de l'avant. UN ويود وفد بيلاروس أن يشاطركم رؤيته إزاء السبل الممكنة للمضي قدما.
    L'Inde demeure attachée à cet objectif et à la réalisation de sa vision d'un monde non violent exempt d'armes nucléaires. UN ولا تزال الهند ملتزمة بهذا الهدف وبتحقيق رؤيتها المتمثلة في التبشير بنظام عالمي خال من الأسلحة النووية ومن أعمال العنف.
    De plus, l'ASEAN a commencé à discuter de sa vision et de son rôle à long terme au-delà de l'année 2015. UN إضافة إلى ذلك، بدأت الرابطة في مناقشة رؤيتها الطويلة الأجل ودورها الذي ستضطلع به بعد عام 2015.
    Depuis 2003, l'organisation a fait la promotion de sa vision 2020, une campagne d'urgence pour l'interdiction des armes nucléaires d'ici 2020. UN ومنذ عام 2003، تعمل المنظمة على الترويج لرؤيتها لعام 2020، وهي حملة طوارئ لحظر الأسلحة النووية بحلول عام 2020.
    Chacun d'entre nous sans exception a contribué de son temps, de son énergie et de sa vision à l'effort qui nous a permis à tous d'arriver à ce point critique de l'histoire de l'humanité. UN لقد ساهم كل واحد فينا بوقته وبطاقته وبما لديه من رؤية حتى نتمكن جميعا من الوصول إلى نقطة التحول الحرجة هذه في تاريخ اﻹنسانية.
    165. Dans l'affaire no 1397/2005 (Engo c. Cameroun), l'auteur a fait valoir que ses conditions de détention avaient été inhumaines, en particulier parce qu'on lui avait refusé l'accès aux soins de santé nécessaires ce qui avait entraîné une grave dégradation de sa vision. UN 165- وفي القضية رقم 1397/2005 (إنغو ضد الكاميرون)، ادعى صاحب البلاغ أن ظروف احتجازه كانت غير إنسانية، لا سيما بسبب حرمانه من الحصول على رعاية طبية ملائمة، الأمر الذي أدى إلى تدهور بصره تدهورا شديدا.
    Nous lui sommes grandement redevables de son courage et de sa vision. UN ولا يمكن قياس ما نحن مدينون به لشجاعته ورؤيته.
    Mme Maalla M'jid donne ici un aperçu de sa vision du mandat et des méthodes de travail que, s'inspirant de l'expérience et des activités de ses trois prédécesseurs et soucieuse de progresser dans l'exécution du mandat qui lui a été confié, elle entend mettre en œuvre. UN وتقدِّم السيدة نجاة معلا امجيد في هذا التقرير نبذة عن تصورها للولاية وأساليب العمل التي تعتزم تطبيقها، مسترشدة بتجربة وأنشطة المقررين الخاصين الثلاثة الذين سبقوها ومتحلية بالحرص على إحراز تقدم في تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    Rapport du Président du Comité de la sécurité alimentaire mondiale sur l'état d'avancement de la réforme et les progrès accomplis dans la concrétisation de sa vision UN تقرير رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي عن تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بتحقيق رؤية اللجنة وعن التقدم المحرز في ذلك
    Nous continuerons de bénéficier de sa vision et de sa direction durant les deux prochaines années. UN وسنظل نستفيد من رؤيته وقيادته على مدى العامين القادمين.
    Il nous fera part de sa vision de l'ordre du jour du désarmement international et de l'importance qu'il attache à notre instance. UN وفي تلك المناسبة، سيطلعنا على رؤيته لجدول أعمال نزع السلاح الدولي وعلى اﻷهمية التي يعلقها على محفلنا.
    Nous espérons que nos observations et nos commentaires contribueront à la réalisation de sa vision. UN ونأمل أن تسهم ملاحظتنا وتعليقاتنا في تحقيق رؤيته.
    Le Ministre des finances a fait part à la Mission de sa vision d'un Afghanistan qui retrouverait son rôle traditionnel de passerelle terrestre entre l'Asie du Sud et l'Asie centrale grâce à la construction rapide d'un réseau routier. UN ونقل وزير المالية رؤيته بشأن التشييد السريع لشبكة طرق تتيح لأفغانستان استعادة دورها التقليدي كجسر بري بين جنوب آسيا ووسـطها.
    Nous sommes convaincus de la justesse des observations du Président et, en particulier, de sa vision selon laquelle nous sommes réunis ici aujourd'hui afin de nous engager à unir nos forces morales afin de mettre au service des objectifs de l'Organisation des Nations Unies, qui, en fin de compte, sont destinés à profiter à nos propres peuples. UN ونحن مقتنعون بدقة الملاحظات التي أبداها الرئيس ولا سيما رؤيته بأننا هنا اليوم لإلزام أنفسنا بتسخير قدرتنا الأخلاقية لخدمة أهداف الأمم المتحدة التي هي، في نهاية الأمر، لمصلحة شعوبنا.
    Par ailleurs, celle-ci soutient le cas échéant certaines initiatives d'éducation et de vulgarisation à l'appui de sa vision et de ses objectifs. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المؤسسة الدعم لبعض الجهود التعليمية والاتصالية التي تعزز رؤيتها ومحاور تركيزها، حسب مقتضى الحال.
    La Haut-Commissaire a tenu compte des résultats de cette évaluation dans l'élaboration de sa vision stratégique à long terme afin de garantir le meilleur appui possible aux missions de maintien de la paix. UN وقد أخذت المفوضة السامية هذه العملية في الاعتبار لدى وضع رؤيتها الاستراتيجية الطويلة الأجل لتعظيم الدعم المقدم إلى بعثات حفظ السلام من خلال أفضل ترشيد ممكن للموارد من الموظفين.
    :: L'annonce par la nouvelle Administration américaine de sa vision pour un monde sans armes nucléaires, déclinée par le Président Barack Obama dans son discours d'avril 2009, à Prague; UN إعلان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة عن رؤيتها لعالم خال من الأسلحة النووية، طرحها الرئيس باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في براغ في نيسان/أبريل 2009
    Nous félicitons l'Organisation de sa vision et de sa ténacité, et nous remercions la délégation allemande d'avoir dirigé les négociations qui ont mené à la reconduction du mandat de la MANUA. UN ونحن نثني على المنظمة لرؤيتها ومثابرتها، ونشكر وفد ألمانيا على دوره القيادي في التفاوض على الولاية الجديدة.
    Il a félicité le secrétariat de sa vision, de son travail systématique sur l'économie palestinienne et de son assistance technique maintenue dans des conditions presque impossibles, et il a lancé un appel pour que de nouvelles ressources soient acheminées par l'intermédiaire de la CNUCED en provenance des pays développés donateurs traditionnels, des donateurs arabes et des institutions multilatérales. UN وامتدح الأمانة لرؤيتها وعملها المنهجي بشأن الاقتصاد الفلسطيني وللمساعدة التقنية المتواصلة المقدمة منها في ظل أوضاع شبه مستحيلة، وطالب بتوجيه المزيد من الموارد عن طريق الأونكتاد من المانحين التقليديين من البلدان المتقدمة ومن المانحين العرب والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    Chacun d'entre nous sans exception a contribué de son temps, de son énergie et de sa vision à l'effort qui nous a permis à tous d'arriver à ce point critique de l'histoire de l'humanité. UN لقد ساهم كل واحد فينا بوقته وبطاقته وبما لديه من رؤية حتى نتمكن جميعا من الوصول إلى نقطة التحول الحرجة هذه في تاريخ اﻹنسانية.
    Même dans les moments les plus difficiles et les plus éprouvants de la lutte pour l'indépendance, le Front populaire de libération de l'Érythrée de l'époque avait traité les prisonniers de guerre éthiopiens avec humanité, à la fois par principe et au nom de sa vision impérieuse des relations futures entre les deux pays voisins. UN وحتى خلال الأوقات العصيبة وأحلك الظروف في خضم الكفاح من أجل نيل الاستقلال، عاملت جبهة التحرير الشعبية الإريترية آنذاك سجناء الحرب الإثيوبيين معاملة إنسانية. وفعلت ذلك من باب المبدأ وانطلاقاً من رؤية نيرة لمستقبل العلاقات بين البلدين المتجاورين.
    165. Dans l'affaire no 1397/2005 (Engo c. Cameroun), l'auteur a fait valoir que ses conditions de détention avaient été inhumaines, en particulier parce qu'on lui avait refusé l'accès aux soins de santé nécessaires ce qui avait entraîné une grave dégradation de sa vision. UN 165 - وفي القضية رقم 1397/2005 (إنغو ضد الكاميرون)، ادعى صاحب البلاغ أن ظروف احتجازه كانت غير إنسانية، لا سيما بسبب حرمانه من الحصول على رعاية طبية ملائمة، الأمر الذي أدى إلى تدهور بصره تدهورا شديدا.
    En résumé, l'orientation stratégique de l'UNOPS peut-être définie par des énoncés de sa mission et de sa vision : UN 22 - يمكن إيجاز التوجه الاستراتيجي للمكتب عبر بياني مهمته ورؤيته:
    51. La Rapporteuse spéciale s'est efforcée dans le présent rapport de donner un aperçu de sa vision du mandat et de la méthodologie qu'elle emploiera pour s'en acquitter. UN 51- حاولت المقررة الخاصة أن تقدم في هذا التقرير نبذة عامة عن تصورها لولايتها وللمنهجية التي ستتبعها من أجل الاضطلاع بها.
    34. Invite la présidence du Comité de la sécurité alimentaire mondiale à l'informer, dans le contexte du rapport qu'il lui présentera à sa soixante-cinquième session par l'intermédiaire du Conseil économique et social, de l'état d'avancement de la réforme qu'il a entreprise et des progrès accomplis dans la concrétisation de sa vision ; UN 34 - تدعو رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي إلى أن يضمن التقرير الذي ستقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، معلومات عن تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بتحقيق رؤية اللجنة وعن التقدم المحرز في ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus