Un projet du FEM visant à contribuer au PASR de l'Asie du Nord-Est dans la lutte contre les effets des tempêtes de sable et de poussière a été achevé à la fin de 2004. | UN | وأُنجز في نهاية عام 2004 مشروع لمرفق البيئة العالمية يهدف إلى المضي قدماً في تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي لشمال شرق آسيا الذي يركز على التصدي للعواصف الرملية والترابية. |
Des progrès encourageants ont été faits s'agissant de la lutte sur le plan régional contre le problème des tempêtes de sable et de poussière. | UN | 51 - وقد تم تشجيع التقدم المحرز في الجهود الإقليمية الرامية إلى مكافحة مشكلة العواصف الرملية والترابية. |
Je salue à cet égard l'initiative de haut niveau qu'a prise le Premier Ministre en créant une commission nationale chargée de la lutte contre les tempêtes de sable et de poussière en Iraq et de la facilitation de la coopération régionale dans ce domaine. | UN | وإنني أشيد في هذا الصدد بمبادرة رئيس الوزراء الرفيعة المستوى لإنشاء لجنة وطنية لمكافحة العواصف الرملية والترابية في العراق وتيسير التعاون الإقليمي. |
Cette dégradation a des conséquences aux niveaux régional et mondial, qui se traduisent notamment par la gravité accrue des tempêtes de sable et de poussière et par la dégradation d'une quantité annuelle de carbone estimée à plus de 230 millions de tonnes. | UN | ولأثر ذلك التدهور نتائج إقليمية وعالمية تشمل اشتداد قسوة العواصف الترابية والرملية وتدهور ما يزيد عن 230 مليون طن من الكربون في كل عام حسب التقديرات. |
La fréquence des tempêtes de sable et de poussière a presque doublé, passant de 120 à 220 jours par an. | UN | وتضاعف تقريبا عدد العواصف الرملية والعواصف الترابية لتمتد من 120 يوما إلى 220 يوما في كل سنة. |
57. Les tempêtes de sable et de poussière causées par la dégradation des sols et la désertification représentent un nouveau problème écologique grave pour l'Asie du Nord-Est. | UN | 57 - بدأت ظاهرة الغبار والعواصف الرملية في شمال شرق آسيا نتيجة لتدهور الأراضي والتصحر تبدو كتحديات بيئية خطيرة. |
La MANUI continuera d'aider à susciter un engagement politique pour faire face aux principaux problèmes auxquels se heurtent la consolidation de la paix et le développement, comme les tempêtes de sable et de poussière. | UN | وستواصل البعثة تقديم المساعدة من أجل الحصول على التزامات سياسية بشأن التعامل مع الجوانب ذات الأهمية الحاسمة لبناء السلام والتنمية، مثل مسألة العواصف الرملية والترابية. |
Les tempêtes de sable et de poussière sont également un grave problème en Iran et dans l''ensemble de la région. | UN | 42 - وأردف قائلا إن العواصف الرملية والترابية تمثل تحديا خطيرا آخر لبلده وللمنطقة الأوسع. |
La région de l'Asie du NordEst, qui n'entre pas officiellement dans le cadre d'un PASR, s'est également engagée dans une coopération transfrontière destinée essentiellement à la lutte contre les tempêtes de sable et de poussière. | UN | وقد شرعت منطقة شمال شرق آسيا، وإن لم تكن تعمل رسمياً ضمن إطار برنامج عمل دون إقليمي، في تعاون عبر الحدود يركز بالأساس على مكافحة العواصف الرملية والترابية. |
Le 27 avril, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), le PNUD, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et l'UNESCO ont élaboré un projet de plan directeur régional visant à lutter contre les tempêtes de sable et de poussière. | UN | ٥٦ - وفي 27 نيسان/أبريل، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبرنامج الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة واليونسكو بإعداد مشروع مخطط توجيهي إقليمي لمكافحة العواصف الرملية والترابية. |
De plus, ces deux organisations travaillent en partenariat dans le cadre du Système d'annonce et d'évaluation des tempêtes de sable et de poussière, destiné à promouvoir le renforcement des capacités, en Afrique et en Asie, et de gérer ces phénomènes météorologiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعمل المنظمتان بشراكة في إطار نظام للتقييم والاستشارة يتعلق بالإنذار من العواصف الرملية والترابية من أجل تشجيع بناء القدرات في أفريقيا وآسيا فيما يتصل بالتعامل مع العواصف الرملية والترابية. |
5. Le secrétariat de la Convention collabore avec l'OMM dans le cadre du Système d'annonce et d'évaluation des tempêtes de sable et de poussière, en vue de promouvoir le renforcement des capacités de gérer ces phénomènes météorologiques en Afrique et en Asie. | UN | 5- وتعمل أمانة اتفاقية مكافحة التصحر بشراكة مع المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في إطار نظام للتقييم والاستشارة يتعلق بالإنذار من العواصف الرملية والترابية من أجل تشجيع بناء القدرات في أفريقيا وآسيا |
18. Les orateurs ont fait observer qu'en investissant dans les zones arides on pouvait agir aussi sur les migrations et les problèmes d'urbanisation, et que la coordination régionale face aux tempêtes de sable et de poussière constituait un exemple à suivre. | UN | 18- وأشار المتحدثون إلى أن الاستثمار في الأراضي الجافة يمكن أن يتصدى للهجرة ويقلل من مشاكل التحضر، في حين يعطي التنسيق الإقليمي بشأن العواصف الرملية والترابية أمثلة على الحلول الجيدة. |
En s'appuyant notamment sur le programme régional pour l'environnement, l'ONU poursuivra son action en Iraq pour soutenir et promouvoir les initiatives relatives à la lutte contre les tempêtes de sable et de poussière prises au niveau ministériel dans le cadre de partenariats avec des entités du secteur privé. | UN | وستواصل الأمم المتحدة في العراق، بما في ذلك من خلال البرنامج الإقليمي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بذل الجهود لدعم وتعزيز المبادرات الرامية إلى مكافحة العواصف الرملية والترابية على المستوى الوزاري في شراكات مع كيانات القطاع الخاص. |
L'ONU a continué de travailler avec le Gouvernement iraquien et les pays voisins afin de les inciter à coopérer pour régler la question transfrontière des tempêtes de sable et de poussière. | UN | 53 - وواصلت الأمم المتحدة العمل مع حكومة العراق والبلدان المجاورة لتشجيع التعاون بشأن المسألة البيئية العابرة للحدود المتمثلة في العواصف الرملية والترابية. |
Le PNUD, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'UNESCO et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture aident le Gouvernement à s'attaquer aux trois problèmes interdépendants que sont la sécheresse, la désertification et les tempêtes de sable et de poussière. | UN | ويقدم البرنامج الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونسكو ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة الدعم إلى حكومة العراق في معالجة القضايا الثلاث المترابطة المتمثلة في الجفاف والتصحر والعواصف الرملية والترابية. |
Les initiatives lancées par la MANUI pour lutter contre les tempêtes de sable et de poussière ont conduit au recrutement d'un spécialiste au bureau régional de Bahreïn du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) puis à l'élaboration d'un programme régional qui fera intervenir les pays voisins de l'Iraq. | UN | 18 - وأفضت المبادرات التي اتخذتها البعثة فيما يتعلق بمكافحة العواصف الرملية والترابية إلى تعيين أخصائي في مكتب البحرين الإقليمي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولاحقا إلى إنشاء برنامج على نطاق المنطقة سيعمل مع البلدان المجاورة للعراق. |
Les deux pays ont par la suite publié une déclaration commune sur le programme régional de lutte contre les tempêtes de sable et de poussière puis organisé une réunion ministérielle sur le programme en marge de la réunion du Conseil d'administration du PNUE, qui s'est tenue à Nairobi en février 2013. | UN | وأدى ذلك إلى إصدار بيان مشترك بشأن البرنامج الإقليمي لمكافحة العواصف الرملية والترابية وبعد ذلك إلى عقد اجتماع إقليمي على مستوى الوزراء بشأن البرنامج على هامش اجتماع مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي عقد في نيروبي في شباط/فبراير 2013. |
La lutte contre les tempêtes de sable et de poussière exige des pays développés qu'ils fournissent un appui financier et transfèrent des technologies aux pays en développement. | UN | ويشدد الوزراء على أن مكافحة العواصف الترابية والرملية تتطلّب دعما ماليا ونقلا للتكنولوجيا من البلدان المتقدّمة النموّ إلى البلدان النامية. |
Au cours des derniers mois, mon Représentant spécial a exploré plusieurs pistes visant à promouvoir la coopération régionale et bilatérale dans la recherche de solutions spécifiques au problème écologique de première importance que sont les tempêtes de sable et de poussière. | UN | 65 - وخلال الأشهر القليلة الماضية، مضى ممثلى الخاص في مسارات عدة لتعزيز التعاون الإقليمي والثنائي من أجل التوصّل إلى حلول محدّدة للمشكلة البيئية الرئيسية المتمثلة في العواصف الترابية والرملية. |
En Chine et ailleurs, des pare-vents et des ceintures vertes sont plantés pour réduire l'érosion éolienne et les tempêtes de sable et de poussière. | UN | وفي الصين وغيرها من الأماكن تجري بناء مصدات الريح وزراعة الأحزمة الحرجية للحد من تحات التربة الناتج عن الرياح والعواصف الرملية والعواصف الترابية. |
Les réfugiés du Sahara occidental sont hébergés dans cinq camps situés dans un secteur distant de 30 à 180 kilomètres de la ville algérienne de Tindouf, dans le désert du sud-ouest de l'Algérie, un lieu aride et isolé où la température est supérieure à 50 °C en été, les tempêtes de sable et de poussière sont fréquentes et l'eau est rare et fortement minéralisée. | UN | 32 - وتـتم استضافة اللاجئين من الصحراء الغربية في خمسة مخيمات تقع في منطقة تبعد من 30 إلى 180 كيلومترا عن بلدة تـنـدوف الجزائرية، في بيـئـة صحراوية قاسية ومنعزلة في جنوب غرب الجزائر، تـتجاوز فيها درجات الحرارة في الصيف 50 درجة مئوية، وتكثـر فيها العواصف الرملية والعواصف الترابية والمياه فيها شحيحة ومـعدنيـة بدرجة عالية. |
Dans ce contexte, agissant en collaboration avec la Banque asiatique de développement, le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et le PNUE, elle a élaboré le plan directeur régional sur les mesures de prévention et de lutte contre les tempêtes de sable et de poussière en Asie du NordEst. | UN | وفي هذا الإطار، وضعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، الخطة الإقليمية الرئيسية لمنع ومراقبة الغبار والعواصف الرملية في شمال شرق آسيا. |