"de sages-femmes" - Traduction Français en Arabe

    • القابلات
        
    • للقابلات
        
    • والقابلات
        
    • القبالة
        
    • قابلات
        
    • للقبالة
        
    • للتوليد
        
    • ممرضات التوليد
        
    • قابلة محترفة
        
    • بالقابلات
        
    • وقابلات
        
    • الدايات
        
    Par ailleurs, des femmes ont été accueillies dans des écoles de sages-femmes avec le soutien de conseils de santé et autres conseils locaux. UN وعلاوة على ذلك، التحقت النساء بمدارس القابلات عن طريق المجالس الصحية ومجالس أخرى أنشأها السكان المحليون.
    Des étudiantes originaires de Aceh et de Nias fréquentent les écoles de sages-femmes de Jambi. UN وتلتحق الطالبات من آتشيه ونياس بكليات القابلات في جامبي.
    La pénurie de sages-femmes a également eu un effet négatif sur les ressources. UN وقد أدى النقص في عدد القابلات إلى التأثير سلباً في الموارد المرصودة لقطاع الصحة.
    L'organisation a continué à soutenir directement des programmes de santé maternelle tels que la formation annuelle de sages-femmes à Oaxaca (Mexique). UN ولا تزال المنظمة تدعم البرامج ذات العلاقة المباشرة بصحة الأم، مثل دورات التدريب السنوية للقابلات في أواهاكا بالمكسيك.
    :: Un grave manque d'infirmières et de sages-femmes dans la plupart des paroisses, qui menace la viabilité des centres de vaccination publics; UN :: النقص الحاد في ممرضي الصحة العامة والقابلات في معظم الدوائر الكنسية مما أدى إلى تعرض عيادات التحصين للخطر،
    Le Ghana a quant à lui passé en revue toutes les écoles de sages-femmes et étudie actuellement la possibilité d'élaborer un code de déontologie à l'usage de ces dernières. UN كما أجرت غانا تقييما لجميع مدارس القبالة والمناقشات جارية لوضع مدونة أخلاق للقابلات.
    Un membre du conseil a accueilli des sages-femmes et médecins japonais visitant des programmes de sages-femmes et de pratiques à New York. UN وقد استضاف أحد أعضاء المجلس قابلات وطبيبات يابانيات في زيارة لبرامج وممارسات للقابلات في نيويورك.
    Dans toutes les régions du monde, la présence de sages-femmes qualifiées et de personnel médical est moins fréquente dans les zones rurales que dans les zones urbaines. UN وفي جميع مناطق العالم، يقل وجود القابلات الماهرات والمختصين في المجال الطبي في المناطق الريفية عنه في مناطق الحضر.
    Les classes précédant la naissances sont coordonnées par une équipe de sages-femmes. UN وهناك حلقات دراسية للعناية قبل الولادة ينسقها فريق من القابلات.
    Un autre projet prévoit la formation de sages-femmes et d'assistants de santé dans des centres médicaux et des maternités situés en zone rurale. UN كما أن هناك مشروعا آخر لتدريب القابلات والعاملات الصحيات في دور التوليد والمراكز الصحية في الريف.
    Ces accouchements ont lieu dans des dispensaires ou à domicile à cause de la pénurie de sages-femmes. UN وانخفاض عدد الولادات التي تحدث في العيادات وفي المنازل يرجع إلى وجود نقص في القابلات.
    Le nombre de sages-femmes homologuées est passé de 4 909 en 2000 à 5 171 en 2002. UN وتزايد عدد القابلات المجازات من 4909 في عام 2000 إلى 5171 في عام 2002.
    :: Formation et recrutement de personnel supplémentaire, notamment de sages-femmes retraitées et de médecins-conseils; UN :: تدريب وتعيين المزيد من الموظفين بمن فيهم القابلات المتقاعدات والأطباء الاستشاريون؛
    Il reste que les femmes qui accouchent avec l'aide de sages-femmes traditionnelles font rarement enregistrer la naissance de leurs enfants. UN بيد أن النساء اللواتي ينجبن عن طريق القابلات التقليديات فيندر أن يسجلن تواريخ ولادة أطفالهن بشكل رسمي.
    On dénombre actuellement quelque 600 écoles de sages-femmes de qualité variable à travers l'Indonésie. UN ويوجد حاليا نحو 600 مدرسة للقابلات متفاوتة الجودة في جميع أنحاء إندونيسيا.
    Nombre d'infirmières et de sages-femmes pour 10 000 habitants UN عدد الممرضين والقابلات لكل عشرة آلاف نسمة
    À Djibouti, les organismes des Nations Unies aident deux centres de santé maternelle à fournir des soins obstétricaux et néonatals d'urgence, à améliorer leurs soins post-partum et à accroître le nombre de sages-femmes. UN وفي جيبوتي، تُقدِّم منظمة الأمم المتحدة الدعم إلى مركزين لخدمات صحة الأم لتوفير رعاية التوليد والمواليد في حالات الطوارئ، ولتحسين الرعاية اللاحقة للولادة وزيادة القوة العاملة في مجال القبالة.
    En 2005, environ 95 % des femmes enceintes étaient inscrites auprès de sages-femmes de la santé publique nommées auprès d'établissements sanitaires locaux. UN إن 95 في المائة تقريبا من النساء مسجلات لدى قابلات الصحة العامة اللائي تعينهن مؤسسات محلية منذ 2005.
    Le Cameroun ouvre actuellement huit écoles de sages-femmes et une deuxième vague de plus de 200 étudiantes est en train d'achever sa formation, tandis que la Sierra Leone a instauré la gratuité des services médicaux pour les femmes enceintes et leurs bébés. UN فالكاميرون في طور فتح ثماني مدارس للقبالة وإتمام التدريب لفوج ثان يفوق عدده 200 طالب، بينما بدأت سيراليون تقديم خدمات طبية مجانية للنساء الحوامل وأطفالهن.
    Objectif 5 : Au Maroc, un projet d'accès aux soins a permis d'équiper une maternité à Tazarine, de participer à la formation de sages-femmes et de fournir des consommables. UN الهدف 5: في المغرب، تم بفضل مشروع لتوفير الرعاية الطبية تجهيز مصحة للتوليد في تازارين، والمشاركة في تدريب القابلات وتوفير المواد الاستهلاكية.
    119. Une délégation ayant noté que le rapport ne traitait absolument pas des accoucheuses traditionnelles, le secrétariat a dit qu'il était de plus en plus évident que la formation de ces accoucheuses ne constituait pas une utilisation efficace des ressources et que, par conséquent, on chercherait davantage à obtenir que les accouchements se fassent avec l'assistance de sages-femmes qualifiées. UN ١١٩ - وأشار وفد الى عدم وجود أية مناقشة لموضوع القابلات التقليديات، وردت اﻷمانة على ذلك بوجود أدلة متزايدة على أن تدريب القابلات التقليديات ليس استغلالا فعالا للموارد، ولهذا سيزداد التركيز على التأكد من حدوث الولادات بمساعدة ممرضات التوليد الماهرات.
    En termes de santé maternelle et d'accouchement, les femmes rurales ont désormais accès à 100 % de sages-femmes professionnelles. UN وبالنسبة للصحة العقلية والولادة، يتوفر للمرأة الريفية الآن الولادة بحضور قابلة محترفة بنسبة 100 في المئة.
    La mise en place du projet sage-femme pour le renforcement des actions avec l'augmentation du nombre de sages-femmes au recrutement; UN تنفيذ مشروع خاص بالقابلات من أجل تعزيز الأنشطة وزيادة توظيف القابلات؛
    Il a fait observer que le manque d'obstétriciens et de sages-femmes et leur concentration géographique dans les centres urbains constituaient un problème majeur. UN وقال إن عدم توفر جراحين مختصين في أمراض النساء وقابلات وتركزهم الجغرافي في المراكز الحضرية يشكل عائقا أساسيا لتوفير خدمات التوليد.
    École de sages-femmes de Yambio UN مقفولة مدرسة الدايات يامبيو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus