"de sahraouis" - Traduction Français en Arabe

    • من الصحراويين
        
    • صحراويين
        
    • من سكان الصحراء الغربية
        
    • الصحراويين من
        
    Des milliers de Sahraouis se sont trouvés dans la situation de réfugiés à Tindouf. UN وانتهي الأمر بآلاف من الصحراويين إلى أن أصبحوا لاجئين في تندوف.
    Deux générations de Sahraouis ont été perdues, laissées à elles-mêmes dans leur quête d'autodétermination. UN وقد فُقد جيلان من الصحراويين بسبب الإخفاق في مساعدتهم في سعيهم لتقرير المصير.
    Il est honteux pour la communauté internationale que des générations entières de Sahraouis vivent et meurent dans ces camps et que leurs compatriotes soient opprimés au Sahara occidental. UN إنها جريمة دولية أن تعيش وتموت أجيال كاملة من الصحراويين في المعسكرات، وأن يواجه أقرانهم الاضطهاد في الصحراء الغربية.
    Il appelle l'attention sur la récente révélation de la découverte de charniers à Smara, contenant les restes de Sahraouis qui avaient disparu en 1976, dont deux mineurs, exécutés par les forces marocaines. UN ووجه الأنظار إلى الكشف مؤخراً عن مقابر جماعية في السمارة، تتضمن رفات صحراويين اختفوا عام 1976، بينهم قاصران، كانت القوات المغربية قد أعدمتهم.
    Je suis heureux que les parties soient disposées à envisager cette nouvelle formule et je les encourage à œuvrer en étroite concertation avec le HCR et la MINURSO pour assurer ces acheminements par voie terrestre, dans l'avenir proche, de sorte qu'un plus grand nombre de Sahraouis puissent prendre part aux visites familiales. UN ويسعدني ما أبداه الطرفان من تقبّل لهذا النهج الجديد وأشجعهما على العمل بشكل وثيق مع المفوضية والبعثة لتحقيق عمليات العبور البري في الأجل القريب لكي يتسنى لمزيد من سكان الصحراء الغربية المشاركة في الزيارات الأسرية.
    L'autre partie, quant à elle, à posé de nombreux obstacles au processus depuis son lancement dans le but d'écarter le plus grand nombre de Sahraouis de la consultation référendaire. UN وأقام الطرف الآخر، من ناحيته عقبات عديدة أمام العملية منذ بدايتها من أجل إبعاد أكبر عدد من الصحراويين من الاستشارة.
    Des centaines de Sahraouis qui ont quitté le territoire ont été accueillis par l'Espagne. UN وقد استقبلت أسبانيا مئات من الصحراويين الذين غادروا الإقليم.
    Il faut espérer qu'il sera mis fin à cette injustice avant qu'une troisième génération de Sahraouis ne naisse dans les camps de réfugiés. UN وقالت إنها تأمل أن يتم وضع نهاية لهذا الظلم قبل أن يولد جيل إرهابى من الصحراويين فى مخيمات اللاجئين.
    Par ailleurs, le Maroc détient en prison des centaines de Sahraouis et réprime vigoureusement la presse. UN كما أن المغرب يحتجز المئات من الصحراويين ويقيد الصحافة بصورة فجة.
    En outre, il y avait au Maroc même 700 000 candidats éventuels, qui représentaient trois générations de Sahraouis exilés. UN وكان هناك بالمغرب نفسه، علاوة على ذلك، ٠٠٠ ٧٠٠ مرشح محتمل يمثلون ثلاثة أجيال من الصحراويين المنفيين.
    Malheureusement, la persistance de l'autre partie et son exigence de s'opposer à la participation de milliers de Sahraouis n'ont pas permis d'aboutir à une solution acceptable. UN ومما يؤسف له، أن إصرار الطرف الآخر ومطالباته بالاعتراض على مشاركة الآلاف من الصحراويين في الاستفتاء جعلت من غير المستطاع التوصل إلى حل مقبول.
    Au cours de la récente visite au Maroc du Secrétaire général, la presse a parlé de l’affirmation par des dizaines de milliers de Sahraouis de leur attachement au Maroc. UN وخلال الزيارة اﻷخيرة التي قام بها اﻷمين العام إلى المغرب أشارت التقارير الصحفية إلى أن عشرات اﻵلاف من الصحراويين قد أعربوا عن ارتباطهم بالمغرب.
    Il expliquait aussi les raisons pour lesquelles un grand nombre de Sahraouis ne résidaient pas dans le territoire au moment du recensement de 1974 et faisait valoir qu'il ne fallait pas dépendre par trop du recensement qui, a-t-il souligné, était sujet à caution à bien des égards. UN وأوضح أيضا اﻷسباب التي جعلت أعدادا كبيرة من الصحراويين لا تقيم في اﻹقليم وقت إجراء تعداد عام ١٩٧٤ وقدم حججا يعترض بها على الاعتماد المفرط على التعداد الذي أكد أنه قابل للطعن من عدة جوانب.
    Toutefois, comme cela a été noté par des organismes internationaux comme Human Rights Watch, des douzaines de Sahraouis continuent à être attaquées brutalement et arrêtés voire tués par les forces marocaines et la police armée. UN ولكن، كما لاحظت مجموعات دولية مثل منظمة رصد حقوق الإنسان، ظل عشرات من الصحراويين يتعرضون لاعتداءات وحشية، ويُلقي القبض عليهم، بل ويقتلون على أيدي القوات المغربية وقوات الشرطة المسلحة.
    Depuis 1975, des dizaines de milliers de Sahraouis se sont réfugiés en Algérie où ils ont été installés dans des camps provisoires situés dans une zone désertique près de Tindouf. UN 32 - اتـخذ عشرات الآلاف من الصحراويين الغربيين الجزائر ملجأ لهم منذ عام 1975، وأقاموا في مخيمات مؤقتة في منطقة صحراوية بالقرب من تنـدوف.
    Il n'est donc pas étonnant que des centaines de milliers de Sahraouis qui vivaient dans leur patrie aient été contraints de fuir le pays depuis 1975, et se retrouvent pour la plupart dans des camps de réfugiés aux alentours de Tindouf où les conditions d'existence sont extrêmement précaires. UN ولذا فلا عجب أن نجد أن مئات الآلاف من الصحراويين الذين كانوا يعيشون فى بلدهم يجبرون على الفرار من البلاد منذ عام 1975، ويعيش معظمهم فى مخيمات اللاجئين فى ضواحى تندوف فى ظروف معيشية ضنكة للغاية.
    Au nom des fils et des filles des sables, l'orateur dit que vivre pendant 30 ans comme réfugiés est un handicap trop long; il ne faut pas qu'une autre génération de Sahraouis soit ainsi divorcée de sa terre. UN وقال ختاما، بالنيابة عن أبناء وبنات الرمال، إن العيش 30 عاما كلاجئين مدة مفرطة الطول؛ ولا يجوز بالمثل أن يُحكَم على جيل آخر من الصحراويين بالطلاق من ديارهم.
    Des familles de Sahraouis détenus ont affirmé qu'elles n'avaient pas pu obtenir d'informations sur le sort de leur parent, souvent pendant plus de deux semaines. UN وأكدت عائلات صحراويين محتجزين أنهم لم يتمكنوا من الحصول على معلومات عن مكان وجود ذويهم، لمدة زادت في كثير من الحالات على أسبوعين.
    En juillet 2005, une délégation a assisté aux procès de Sahraouis arrêtés dans la ville d'El Aaiún, en mai 2005, pour avoir participé à des manifestations pacifiques en faveur des droits de l'homme et du droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. UN 51 - وذكرت أن وفدا حضر في تموز/يوليه 2005 محاكمات صحراويين اعتُقِلوا في مدينة العيون في أيار/مايو 2005 بسبب مشاركتهم في تظاهرات سلمية نُظِّمَت دعما لحقوق الإنسان للسكان الصحراويين ولحقهم في تقرير المصير.
    Conformément aux accords conclus par les parties en vue d'étendre le programme en organisant des visites par voie terrestre (S/2008/251, par. 43), j'attends avec intérêt que des progrès soient accomplis dans la définition des modalités d'accès par cette voie car elles permettraient qu'un bien plus grand nombre de Sahraouis participent au programme. UN وبناء على اتفاق الطرفين على توسيع نطاق البرنامج ليشمل زيارات عن طريق النقل البري (S/2008/251، الفقرة 43)، أتطلع إلى تحقيق التقدم بشأن تحديد طرائق العبور البري، إذ إن ذلك سيسمح بمشاركة عدد أكبر بكثير من سكان الصحراء الغربية في البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus