Depuis 2006, un rapport consacré à l'évolution des écarts de salaires entre hommes et femmes est établi chaque année. | UN | ومنذ عام 2006، يجري إعداد تقرير سنوي عن زيادة الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء. |
L'un des thèmes prioritaires de cet organisme est l'écart de salaires entre les sexes. | UN | وكان من بين المواضيع ذات الأولوية لهذه الهيئة الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
L'administration nationale du Liechtenstein peut donc être considérée comme exemplaire en matière d'égalité de salaires entre les femmes et les hommes. | UN | ولذلك فإنه يمكن القول بأن الإدارة الوطنية في ليختنشتاين تعتبر مثالية فيما يتعلق بالمساواة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Engage les États Membres à adopter des lois et des règlements tenant compte de la problématique hommes-femmes qui soient propres à réduire, grâce à des mesures précisément ciblées, le cloisonnement horizontal et vertical qui existe dans le monde du travail et les écarts de salaires entre hommes et femmes, ou à réviser les lois et règlements qui existent, et à appliquer strictement ces textes; | UN | 19 - تشجع الدول الأعضاء على سنّ و/أو مراجعة التشريعات والسياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية، التي تحد من العزل المهني الأفقي والرأسي، وتضيق من فجوات الأجور القائمة على نوع الجنس، وذلك بصفة خاصة من خلال اتخاذ تدابير محددة الأهداف، وعلى تنفيذ تلك التشريعات والسياسات تنفيذا تاما؛ |
En outre et du fait de la crise économique, davantage de femmes sont exposées à la précarité de l'emploi, les différences de salaires entre les femmes et les hommes étant par ailleurs plus prononcées. | UN | كما أنه نظرا للأزمة الاقتصادية، يمارس عدد أكبر من النساء أعمالا ضعيفة وتزيد الفوارق في الأجور بين المرأة والرجل. |
Le différentiel de salaires entre les femmes et les hommes est la marque d'une suspicion de la part des employeurs les conduisant à ne pas confier les mêmes responsabilités aux femmes et aux hommes. | UN | ويشكل الفرق في الأجور بين المرأة والرجل دليلا على شك أرباب العمل في إعطاء مسؤوليات متماثلة للمرأة والرجل. |
Deux facteurs opposés influent sur les liens entre la libéralisation du commerce et les disparités de salaires entre hommes et femmes. | UN | هنالك عاملان متضادان يؤثران في العلاقة بين تحرير التجارة والفجوة في الأجور بين الجنسين. |
L'accroissement qui en résulte des disparités de salaires entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés se retrouve généralement dans les disparités de salaires entre hommes et femmes. | UN | وبصفة عامة ينعكس تأثير زيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة على الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Cela et l'importance relative de l'emploi temporaire limitaient les effets que le commerce pouvait avoir sur la réduction des écarts de salaires entre hommes et femmes. | UN | وعليه، فإن نقص المزايا والإعانات، والاعتماد بشكل أكبر نسبياً على فرص العمل المؤقتة، يحد من تأثير التجارة في سد الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Deux autres cas connexes, tous concernant des questions de différence de salaires entre des personnes de sexe différent ont été présentés par les femmes intéressées. | UN | وقدمت المرأة قضيتين أخريين ذواتي صلة، وجميعها يتعلق بمسائل الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Annexe 18 Différences de salaires entre femmes et hommes. | UN | التذييل رقم 18 الفوارق في الأجور بين الرجل والمرأة |
On dispose à présent d'une méthode permettant de surveiller en permanence les écarts de salaires entre les femmes et les hommes. | UN | ووجدت طريقة الآن تمكن من مراقبة التفاوتات في الأجور بين الرجل والمرأة على أساس مستمر. |
Elle devrait aussi fournir des précisions sur les différences de salaires entre les postes de grade inférieur et élevé. | UN | وينبغي له أيضا أن يشرح سبب التفاوت في الأجور بين الوظائف العليا والوظائف الدنيا. |
Le Comité espère en outre que des mesures efficaces seront prises pour résoudre les problème du marché du travail, très marqué par la division sexuelle, et des écarts de salaires entre hommes et femmes. | UN | وتأمل اللجنة أيضا في أن تتخذ إجراءات فعالة للتعامل مع سوق العمل التي يشوبها التمييز بين الجنسين, فضلا عن التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة في نيوزيلندا. |
L'un des objectifs importants des travaux de recherche et de plaidoyer de l'Association est d'éliminer l'écart de salaires entre les sexes. | UN | ومن المسائل الهامة التي تركز عليها الرابطة في مجالي البحث والدعوة، القضاء على الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
En conséquence, les écarts de salaires entre les femmes et les hommes sont importants : le salaire moyen des femmes est équivalent à 87,5 % de celui des hommes. | UN | ومن هنا تأتي الفروق الواسعة في الأجور بين المرأة والرجل: فمتوسط أجر المرأة يعادل 87,5 في المائة من أجر الرجل. |
20. Engage les États Membres à adopter des lois et règlements tenant compte de la problématique hommes-femmes qui soient propres à réduire, grâce à des mesures précisément ciblées, le cloisonnement horizontal et vertical qui existe dans le monde du travail et les écarts de salaires entre hommes et femmes, ou à réviser les lois et règlements qui existent, et à appliquer strictement ces textes ; | UN | 20 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد و/أو استعراض التشريعات والسياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية التي تحد من العزل المهني الأفقي والرأسي وتضيق من فجوات الأجور القائمة على أساس نوع الجنس، من خلال اتخاذ تدابير محددة الأهداف بصفة خاصة، وعلى تنفيذ تلك التشريعات والسياسات تنفيذا تاما؛ |
Les statistiques montreront si les sociétés pratiquent l'égalité de salaires entre hommes et femmes. | UN | وستبين هذه الإحصاءات ما إذا كانت الشركات تأخذ بالمساواة في الأجر بين الرجل والمرأة. |
Selon les données d'EUROSTAT, la différence de salaires entre hommes et femmes en Grèce était de 10 % en 2005. | UN | 24 - ووفقا لبيانات المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية، بلغت نسبة التفاوت بين أجر المرأة والرجل في عام 2005 في اليونان 10 في المائة. |
Il faut fixer des cibles en vue d'éliminer les écarts de salaires entre les sexes, actuellement de 18 %. | UN | ولا بد من تحديد الأهداف لكفالة إلغاء التفاوت القائم بين أجور الجنسين والبالغ حاليا نسبة 18 في المائة. |
Néanmoins, selon la Commission nationale, il subsiste de nombreux problèmes: les grandes différences de salaires entre hommes et femmes, la faible proportion de femmes occupant des postes élevés, la violence contre les femmes, le harcèlement sexuel et les stéréotypes sur les rôles respectifs des hommes et des femmes, notamment l'idée que c'est aux femmes qu'incombent principalement les soins aux enfants. | UN | ووفقاً للجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان، ثمة مشاكل لا تزال قائمة ألا وهي: الفجوة الكبيرة في الرواتب بين الرجال والنساء، وانخفاض نسبة النساء في المناصب الرفيعة المستوى، والعنف ضد النساء، والتحرش الجنسي والقوالب النمطية بشأن دور الجنسيْن بما في ذلك المفهوم السائد بأنه ينبغي للنساء أن يقمن بدور مقدمي الرعاية الأساسية للطفل. |
Faute de chiffres plus récents, il n'est pas possible actuellement, de rendre pleinement compte des différences de salaires entre le secteur privé et le secteur public, mais la situation de l'enseignement est, en tous cas, meilleure que celle qui est suggérée par l'enquête de 2005 sur les tendances de l'emploi. | UN | ونظراً لعدم توفر أرقام أكثر حداثة، فلا يمكن، في الوقت الحاضر، إعطاء صورة كاملة عن الفرق في المرتبات بين القطاعين الخاص والعام، لكن الوضع في مجال التعليم هو أفضل، أياً كان الحال، مما تشير إليه الدراسة الاستطلاعية لاتجاهات العمالة لعام 2005. |
Nettoyeurs et manœuvres Graphique 6 Différence de salaires entre les sexes, par profession et par groupes d'âge sélectionnés, 2003 | UN | رسم بياني 6: فرق الأجر بحسب نوع الجنس وفقا للمهنة ولفئات عمرية مختارة، عام 2003 |
Les écarts de salaires entre les femmes et les hommes se sont réduits depuis quelques années et les femmes gagnaient en moyenne 73,3 % du salaire masculin moyen en 2008. | UN | وقد انخفضت التفاوتات بين مرتبات النساء والرجال في السنوات الأخيرة، حيث بلغ متوسط مرتب الإناث 73.3 في المائة من متوسط مرتب الذكور في عام 2008. |