Révision et tenue de la Liste de sanctions contre Al-Qaida | UN | استعراض قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وتعهدها |
Révision et tenue de la Liste de sanctions contre Al-Qaida | UN | استعراض قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وتعهدها |
Révision et tenue de la Liste de sanctions contre AlQaida | UN | استعراض قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وتعهدها |
Le Bhoutan se conforme intégralement au régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida. | UN | تمتثل بوتان امتثالا كاملا لنظام الجزاءات المفروض على حركة الطالبان/تنظيم القاعدة. |
À la tête du Comité des Ministres des affaires étrangères du Commonwealth, nous avons guidé cette organisation dans l'imposition de sanctions contre le régime sud-africain. | UN | لقد دفعنا الكمنولث، خلال لجنة وزراء خارجية الكومنولث، لفرض الجزاءات ضد جنوب افريقيا. |
Par conséquent, la résolution revêt une importance non seulement du fait de la levée de sanctions contre l'Afrique du Sud mais surtout du fait qu'elle servira de référence dans la conduite des relations entre l'Afrique du Sud et le monde. | UN | ولذلك، فإن أهمية القرار لا تكمن فقط في كونه ينص على رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا، وإنما تكمن أيضا، وهو اﻷهم بكثير، في حقيقة أنه يمثل هوة محددة في مسلك العلاقات بين جنوب افريقيا والعالم. |
L'évidence est là : rien ne justifie légitimement le maintien de sanctions contre l'Érythrée, et a fortiori l'imposition de sanctions supplémentaires. | UN | ومن الجلي، أن ليس هناك إطلاقا أي مبرر يسوغ الإبقاء على الجزاءات المفروضة على إريتريا، ناهيك عن فرض المزيد منها. |
Pour que le régime de sanctions contre Al-Qaida ait l'effet dissuasif souhaité, il doit être appliqué intégralement et systématiquement. | UN | 21 - يكون لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة الأثر الوقائي الأكبر عندما ينفذ تنفيذا كاملا ومتسقا. |
Le Gouvernement maltais estime qu'il a largement appliqué le régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida. | UN | ترى مالطة أنها نفّذت نظام الجزاءات المفروضة على الطالبان والقاعدة في جوهره. |
L'embargo sur les armes est le troisième grand axe du régime de sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. | UN | 6 - وحظر الأسلحة هو العماد الثالث الضروري لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة طالبان. |
L'attrait des diamants demeurera sans doute irrésistible pour certains marchands d'armes et intermédiaires; on ne peut donc trop insister sur la nécessité de faire preuve de vigilance et de continuer à vérifier l'application du régime de sanctions contre l'UNITA. | UN | وكالمعتاد، فإنه قد يثبت أن بريق الماس لا يقوى بعض سماسرة وتجار الأسلحة على مقاومته، وأننا لا نكون مغالين في التأكيد على ضرورة التزام اليقظة واستمرار رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Au début de 2013, lors de la première réunion publique d'information tenue depuis trois ans sur le régime de sanctions contre la République populaire démocratique de Corée, les États Membres avaient manifesté un intérêt très élevé. | UN | وعندما قدمت أول إحاطة مفتوحة بعد ثلاث سنوات حول نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مطلع عام 2013، كان اهتمام الدول الأعضاء عالياً جدا. |
Le Comité a à cette occasion passé en revue 488 noms de personnes, groupes et entités soumis au régime de sanctions contre Al-Qaida et les Taliban afin de mettre à jour la Liste ou d'en radier les noms lorsqu'il a décidé que leur inscription n'était plus justifiée. | UN | وتم في الاستعراض فحص 488 اسما من أسماء الأفراد والجماعات والكيانات الخاضعة لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان من أجل استكمال البيانات المقيدة بشأنهم أو إزالتها من القائمة في الحالات التي تقرر فيها اللجنة أن بقاءهم في القائمة لم يعد مناسبا. |
Nous n'avons pas identifié de domaines où il y aurait, à notre avis, des défaillances dans l'application du régime de sanctions contre les Taliban et il semble même, en ce qui concerne notre pays, que ce régime soit appliqué de manière assez complète. | UN | لم يتم تحديد أي ميادين أفضت، في حالتنا، إلى أي تنفيذ ناقص لنظام الجزاءات المفروض على طالبان، حيث نعتقد أن هذا النظام كامل تماما في ما يتعلق ببلدنا. |
Elles savent que si les États ont la responsabilité directe de mettre en œuvre le régime de sanctions contre le réseau Al-Qaida et les Taliban, bien des questions présentent un intérêt commun pour plusieurs États. | UN | وتعترف هذه المنظمات بأن الدول تتحمل المسؤولية المباشرة في تنفيذ نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، إلا أنها تشير إلى وجود العديد من المشاكل المشتركة بين طائفة من الدول. |
L'Ukraine a déjà perdu plus de 4 milliards de dollars à la suite de l'application de sanctions contre la Yougoslavie. | UN | لقد خسرت أوكرانيا بالفعــل أكــثر من ٤ بلايين دولار أمريكي نتيجة لتنفيذ الجزاءات ضد يوغوسلافيا. |
Depuis l'adoption de sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie, l'information de sources étrangères s'est considérablement amenuisée, ce qui est très regrettable. | UN | ومنذ تطبيق العقوبات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تقلصت المصادر الخارجية للمعلومات بصورة مهمة وهذا أمر بالغ الضرر. |
Cette évolution positive devrait donc rendre injustifiée l'imposition de sanctions contre le Libéria. | UN | ونرى أن من شأن هذه التطورات الإيجابية أن تلغي أي مسوغات لفرض عقوبات على ليبريا. |
Deuxièmement, elles souhaitaient en apprendre davantage sur le travail accompli par les organisations quant au dispositif commun de sanctions contre les fournisseurs et ont notamment demandé s'il était nécessaire de réviser les directives antifraude et anticorruption. | UN | وثانيا، أعربا عن رغبتهما في معرفة المزيد عن أعمال المنظمات بصدد الإطار الموحّد لجزاءات البائعين، بما في ذلك ما استجد من معلومات عما إذا كان من الضروري تنقيح المبادئ التوجيهية لمكافحة الغش والفساد. |
Les États-Unis ont méticuleusement mis au point une sinistre stratégie pour créer progressivement une dynamique propice à l'imposition de sanctions contre l'Érythrée. | UN | قامت الولايات المتحدة بإعداد ' ' خطة هزلية`` جهنمية بصورة مُحكمة بحيث تخلق زخما متزايدا لفرض جزاءات ضد إريتريا. |
L'année dernière, les États-Unis ont lancé une campagne internationale de sanctions contre la République populaire démocratique de Corée en qualifiant le lancement de notre satellite de menace à la paix internationale. | UN | وفي العام الماضي، بدأت الولايات المتحدة بشن حملة دولية لفرض جزاءات على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن قالت إن إطلاقنا ساتلاً هو تهديد للسلم الدولي. |
De 1993 à 1998, il a adopté des résolutions imposant une série de sanctions contre l'UNITA, qui vont de l'embargo sur les armes à l'interdiction de la vente de diamants et des déplacements des dirigeants de l'UNITA, en passant par le gel des avoirs de ces derniers et la fermeture des bureaux de l'UNITA. | UN | ففي الفترة بين عامي 1993 و 1998، فرض المجلس مجموعة من الجزاءات على يونيتا، تتراوح من حظر توريد الأسلحة إلى الحظر على بيع الماس، وسفر مسؤولي يونيتا، وإغلاق مكاتبها، وتجميد موجوداتها. |
Les domaines où le régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida s'applique restent limités. Il y a tout d'abord les poursuites engagées et les peines infligées après le procès, lorsque des membres de ces deux organisations n'ont pas pu être arrêtés. | UN | الجواب: إن المجالات التي يمكن أن ينفذ فيها نظام العقوبات بحق حركة الطالبان وتنظيم القاعدة تبقى محصورة بأمرين: نظام الملاحقة والمقاصصة بعد المحاكمة، إذا ما تم توقيف أفراد هذين التنظيمين الإرهابيين. |
Se situant dans le prolongement du régime de sanctions contre Al-Qaida, elles tendent à renforcer les mesures relatives au gel des avoirs et à l'embargo sur les armes, dans le but à la fois de prévenir et de perturber les agissements des groupes visés. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التدابير مبنية على النظام الحالي للجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، فهي تعزز الإجراءات المتعلقة بتجميد الأصول وحظر توريد الأسلحة، بهدف تحقيق أثر مانع ومعرقل في نفس الوقت. |
Que, dans l'exercice de ses pouvoirs, le Conseil de sécurité a adopté les résolutions 1132 (1997) et 1156 (1998), établissant un régime de sanctions contre la République de Sierra Leone, | UN | وأنه ضمن ممارسة تلك الصلاحيات، اتخذ مجلس الأمن القرار 1132 (1997) والقرار 1156 (1998)، اللذين أنشأَ نظاما للجزاءات على جمهورية سيراليون، |
Les principaux éléments de ce dispositif sont l'établissement d'une liste des auteurs d'actes de violence sexuelle, la création d'un mécanisme de surveillance et d'analyse, l'ouverture d'un dialogue avec les parties au sujet du respect des engagements et l'imposition de sanctions contre les coupables. | UN | وتشمل العناصر الرئيسية لهذا الهيكل ولاية لإدراج أسماء مرتكبي العنف الجنسي في القائمة، وإنشاء آلية للرصد والتحليل، فضلا عن إجراء حوار مع الأطراف بخصوص الالتزامات والجزاءات المتخذة ضد الجناة. |