"de sanctions pénales" - Traduction Français en Arabe

    • عقوبات جنائية
        
    • لعقوبات جنائية
        
    • الجزاءات الجنائية
        
    • للعقوبات الجنائية
        
    • جزاءات جنائية
        
    • العقوبات الجنائية
        
    • لجزاءات جنائية
        
    • للجزاءات الجنائية
        
    • جنائياً
        
    • عقوبات جزائية
        
    • عقوبة جنائية
        
    • بعقوبات جنائية
        
    • لعقوبة جنائية
        
    • تجريم إيذاء النفس
        
    • تبعات جنائية
        
    En conséquence les auteurs de harcèlement sexuel encourent des sanctions administratives, ce qui élimine la possibilité de sanctions pénales à leur encontre. UN وبناء على ذلك، قد يجري التعامل إداريا مع مرتكبي التحرش الجنسي، مما يزيل إمكانية فرض عقوبات جنائية عليهم.
    Toute personne qui propage des pratiques discriminatoires est passible de sanctions pénales devant les tribunaux. UN وقد يواجه أي شخص يشيع ممارسات تمييزية عقوبات جنائية أمام المحاكم.
    La délégation a indiqué que les personnes pratiquant des avortements clandestins étaient passibles de sanctions pénales. UN وأشار الوفد إلى أن الأشخاص الذين يجرون عمليات إجهاض سرية معرضون لعقوبات جنائية.
    La menace de sanctions pénales a toujours été le moyen le plus efficace de réprimer nos pulsions les moins nobles. UN إن التأثير الرادع لتهديد الجزاءات الجنائية قد سمح لنا دائما أن نضبط الجزء الأكثر انحطاطا في طبائعنا.
    Le Représentant spécial constate avec satisfaction que dans le projet les femmes adultes faisant commerce de leur corps (prostitution) ne sont pas passibles de sanctions pénales. UN ويرحب الممثل الخاص بكون مشروع القانون لا يخضع النساء البالغات العاملات في الدعارة للعقوبات الجنائية.
    L'homme est passible de sanctions pénales s'il omet, néglige ou refuse de pourvoir aux besoins de sa famille. UN وقد تفرض جزاءات جنائية على الرجل إذا كف عن إعالة أسرته أو أهمل أو رفض إعالتها.
    Institution de sanctions pénales pour toute violation des droits et des libertés des malades; UN إفراد باب خاص بالقانون متضمن العقوبات الجنائية على الجرائم التي ترتكب ضد الحقوق والحريات التي حماها القانون للمرضى؛
    Les partisans de sanctions pénales aux individus soutiennent que celles-ci sont bien plus efficaces, vu le degré de dissuasion suscité par les peines d'emprisonnement. UN ويقول أنصار توقيع عقوبات جنائية على أفراد إنها أنجع كثيراً بالنظر إلى درجة الردع المرتبطة بالسجن.
    Les règlements adoptés en vertu de cette loi ont force obligatoire et les contrevenants sont passibles de sanctions pénales, nonobstant toute disposition contraire d'une autre loi, sauf la Constitution de Singapour. UN واللوائح الصادرة بموجب هذا القانون لها قوة القانون وتترتب على مخالفتها عقوبات جنائية بغض النظر عن أية أحكام مخالفة في أي قانون آخر، عدا دستور سنغافورة.
    Il faut ajouter que tous les auteurs ont fait l'objet de sanctions pénales ou disciplinaires, sauf un qui a été relaxé. UN وتجدر الإشارة أيضاً أن جميع الموقوفين قد حصلوا على عقوبات جنائية أو تأديبية، ما عدا شخص واحد قد أفرج عنه.
    Toute infraction à l'obligation d'obtenir une licence d'exportation est punie de sanctions pénales. UN وهناك عقوبات جنائية على انتهاك رخص التصدير.
    En vertu de cet article, les demandeurs d'asile ou les candidats au statut de réfugié qui sont entrés ou qui séjournent dans le pays illégalement n'encourent pas de sanctions pénales. UN وبموجب هذه المادة، لا يتعرض طالبو اللجوء والمرشحون للحصول على وضع اللاجئ لعقوبات جنائية.
    Ces activités ne doivent pas être passibles de sanctions pénales. UN ويجب أن لا تكون هذه الأنشطة خاضعة لعقوبات جنائية.
    Les personnes qui publient ou éditent un journal en l’absence d’autorisation se rendent passibles de sanctions pénales. UN وكل من ينشر أو يحرر صحيفة بدون ترخيص يتعرض لعقوبات جنائية.
    Réunion de pénalistes sur l'utilisation de sanctions pénales pour la protection de l'environnement aux niveaux international, régional et national, Portland, Oregon (États-Unis), 1994 UN اجتماع خبراء القانون الجنائي بشأن استخدام الجزاءات الجنائية في حماية البيئة على الصعد الدولية والمحلية واﻹقليمية في بورتلاند، أوريجون، ١٩٩٤.
    Enfin, le Code pénal andorran prévoit toute une série de sanctions pénales applicables aux acteurs non étatiques qui violeraient les dispositions légales susmentionnées : UN وأخيرا، ينص القانون الجنائي الأندوري على سلسلة كاملة من الجزاءات الجنائية التي تنطبق على الجهات الفاعلة غير الحكومية التي قد تنتهك الأحكام القانونية المذكورة سابقا:
    La loi sur la violence familiale ne fait pas de distinction entre les délits passibles de sanctions administratives et les délits passibles de sanctions pénales. UN ولا يميز قانون العنف العائلي بين المتهمين المستحقين للعقوبات الإدارية والمستحقين للعقوبات الجنائية.
    La non—notification délibérée d'une arrestation ou d'une mesure de détention est passible de sanctions pénales en vertu de la loi sur la Commission sri—lankaise des droits de l'homme. UN وأي إخفاق متعمد في اﻹبلاغ عن إلقاء القبض أو الاحتجاز تترتب عليه جزاءات جنائية بموجب القانون الخاص باللجنة.
    Première annexe − L'imposition du travail forcé est passible de sanctions pénales. UN المرفق الأول - ينص على العقوبات الجنائية عن اللجوء إلى السخرة.
    L'article 15 prévoit que ceux qui violent ces dispositions sont passibles de sanctions pénales. UN وتنص المادة ٥١ على أن يتعرض من ينتهك هذه اﻷحكام لجزاءات جنائية.
    Aux termes de ces dispositions, < < tout système informel de transmission de fonds ou de valeurs > > est illégal et tout contrevenant est passible de sanctions pénales. UN ووفقا لهذه الأحكام، فإن " النظم غير الرسمية لتحويل الأموال/القيمة " هي نظم غير قانونية بموجب القانون النمساوي، وتخضع للجزاءات الجنائية.
    Afin de protéger toutes les personnes, y compris les enfants, l'État du Qatar a promulgué une législation en vertu de laquelle de tels actes sont interdits et punis de sanctions pénales, comme indiqué ciaprès. UN ومن أجل توفير هذه الحماية للأشخاص بصفة عامة ومن بينهم الأطفال، سنّت دولة قطر تشريعات في هذا الشأن تقضي بتحريم هذه الأفعال والعقاب عليها جنائياً.
    Les parties ne sont donc pas nécessairement liées par le Traité type et peuvent convenir de sanctions pénales plus sévères si nécessaire. UN ولهذا، لا تعتبر الأطراف ملزمة بالضرورة بالمعاهدة النموذجية، وقد ترغب في الاتفاق على عقوبات جزائية أشدّ عند الاقتضاء.
    Pourtant, l'imposition de sanctions pénales à ceux qui transmettent le VIH ou exposent autrui au virus ne permet pas d'atteindre les objectifs susmentionnés du droit pénal, et ne présente manifestement aucun intérêt sur le plan de la santé publique. UN بيد أن فرض عقوبة جنائية على من ينقلون فيروس نقص المناعة البشرية أو يعرضون غيرهم للإصابة بالفيروس لا يحقق أهداف القانون الجنائي سالفة الذكر، ولم يتبين أن له أية فائدة فيما يتعلق بالصحة العامة.
    Le défaut de se conformer aux textes ci-contre est passible de sanctions pénales. UN يعاقب على عدم الامتثال للنصوص بعقوبات جنائية.
    66. Par une lettre datée du 20 juin 2002, le Gouvernement a notamment répondu que le service militaire obligatoire était conforme à la Constitution et aux lois pertinentes du pays et que les personnes qui ne s'acquittaient pas de l'obligation du service militaire étaient passibles de sanctions pénales. UN 66- وفي رسالة مؤرخة 20 حزيران/يونيه 2002، ردت الحكومة أن نظام الخدمة العسكرية إجباري وفقاً لدستورها وقوانينها ذات الصلة، وأن الأشخاص الذين لا يؤدون واجب الخدمة العسكرية يخضعون لعقوبة جنائية.
    Il ne devrait pas faire l'objet de sanctions pénales. UN وينبغي عدم تجريم إيذاء النفس.
    Un moyen efficace de mettre un frein à la production de pornographie enfantine consiste à rendre passible de sanctions pénales le comportement de chaque maillon de la chaîne allant de la production à la possession. UN وتتمثل طريقة فعالة للحد من إنتاج المواد الإباحية عن الأطفال في إنشاء تبعات جنائية عن تصرف كل مشارك في السلسلة، ابتداء من الإنتاج وانتهاء بالحيازة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus