"de santé adaptés" - Traduction Français en Arabe

    • الصحية الملائمة
        
    • صحية مناسبة
        
    • الرعاية الصحية الكافية
        
    • الصحية الصديقة
        
    • الصحية المواتية
        
    Des services de santé adaptés aux jeunes pour élargir leur accès aux services de soins. UN توفير الخدمات الصحية الملائمة للشباب لزيادة فرص حصول الشباب على الخدمات الصحية؛
    Les universités qui offrent une formation dans le domaine de la santé font à présent preuve de plus de souplesse à l'égard des soins de santé adaptés à la culture. UN وأضحت الجامعات التي توفر الآن التدريب لقطاع الصحة تتبع الآن نهجاً أكثر انفتاحاً حيال الرعاية الصحية الملائمة ثقافياً.
    L'accessibilité peut en outre être entravée par le manque d'informations et services de santé adaptés du point de vue linguistique et culturelle. UN وثمة معوقات إضافية قد تعترض سبيل الوصول إلى الخدمات من جراء الافتقار إلى الخدمات والمعلومات الصحية الملائمة للغة هذه المجتمعات وثقافاتها.
    Des soins de santé adaptés, au moins équivalents à ceux qui sont offerts à l'extérieur, doivent lui être dispensés. UN وتوفر رعاية صحية مناسبة تعادل على الأقل الرعاية الصحية المتوفرة في المجتمع المحلي.
    La plupart de ces décès, maladies et lésions diverses pourraient être évités si les femmes avaient plus largement accès à des services de soins de santé adaptés à leurs besoins et disposaient notamment d'un large choix de méthodes contraceptives sûres et efficaces. UN وأغلب الوفيات هذه وحالات اعتلال في الصحة وإصابات يمكن تفادي حدوثها عن طريق تحسين إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الكافية بما في ذلك نطاق واسع من وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة.
    53. Le Comité prend note des efforts déployés pour élaborer un modèle de services de santé adaptés aux adolescents présents dans des centres provinciaux (dans les aimags) et dans les districts d'Oulan-Bator et constate avec satisfaction le rétablissement de la Commission nationale sur le sida. UN 53- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لإعداد نموذج للخدمات الصحية الصديقة للمراهقين في مراكز المقاطعات وبلديات أولانباتار وتلاحظ مع التقدير إعادة إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالإيدز.
    Ceci a des incidences pour la préparation à la vie familiale pour les jeunes scolarisés et non scolarisés et pour les services de santé adaptés aux besoins des jeunes à tous les niveaux du secteur de la santé. UN وهذه الموجة الجديدة تؤثر على التعليم في نطاق الأسرة فيما يتصل بالشباب داخل وخارج المدارس في مجال الخدمات الصحية المواتية للشباب على جميع مستويات القطاع الصحي.
    Par exemple, en Mongolie, le FNUAP, l'OMS, l'UNICEF et le PNUD ont apporté leur appui à l'établissement de centres de santé adaptés aux jeunes. UN ففي منغوليا، على سبيل المثال، لا يزال صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبرنامج الإنمائي يدعمون تطوير المراكز الصحية الملائمة للشباب.
    54. Le Comité relève que l'État partie prévoit de développer les services de santé adaptés aux besoins des jeunes. UN 54- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتزم توسيع الخدمات الصحية الملائمة للشباب.
    Le Comité recommande aussi que les États parties élaborent et exécutent des politiques et programmes tendant à assurer l'égalité d'accès des enfants autochtones à des services de santé adaptés à leur spécificité culturelle; UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدول الأطراف وتنفذ سياسات وبرامج لتأمين المساواة لأطفال السكان الأصليين في فرص الحصول على الخدمات الصحية الملائمة ثقافياً؛
    C. Services de santé adaptés aux besoins des enfants et des adolescents UN جيم - المرافق الصحية الملائمة للأطفال والمراهقين
    C. Services de santé adaptés aux besoins des enfants et des adolescents UN جيم - المرافق الصحية الملائمة للأطفال والمراهقين
    Afin que les enfants puissent devenir des citoyens productifs, ils doivent bénéficier d'une éducation appropriée, de services de santé adaptés à leurs besoins et d'un environnement économique et social favorable. UN ولكي يصبح الأطفال مواطنين منتجين فإنهم يحتاجون إلى الاستفادة من التعليم السليم والمرافق الصحية الملائمة وبيئة اقتصادية واجتماعية موائمة.
    Le Comité recommande aussi que les États parties élaborent et exécutent des politiques et programmes tendant à assurer l'égalité d'accès des enfants autochtones à des services de santé adaptés à leur spécificité culturelle; UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدول الأطراف وتنفذ سياسات وبرامج لتأمين المساواة لأطفال السكان الأصليين في فرص الحصول على الخدمات الصحية الملائمة ثقافياً.
    Les informations reçues par le Comité font état de surpopulation, de corruption des agents pénitentiaires par les détenus, de manque d'hygiène et de nourriture adéquate, de prévalence de maladies, et d'absence de soins de santé adaptés. UN فالمعلومات التي تلقتها تفيد بوجود مشاكل اكتظاظ وتقديم السجناء رشى لموظفي السجون، وافتقار إلى النظافة والغذاء الكافي، إلى جانب انتشار الأمراض وانعدام الرعاية الصحية الملائمة.
    Les informations reçues par le Comité font état de surpopulation, de corruption des agents pénitentiaires par les détenus, de manque d'hygiène et de nourriture adéquate, de prévalence de maladies, et d'absence de soins de santé adaptés. UN فالمعلومات التي تلقتها تفيد بوجود مشاكل اكتظاظ وتقديم السجناء رشى لموظفي السجون، وافتقار إلى النظافة والغذاء الكافي، إلى جانب انتشار الأمراض وانعدام الرعاية الصحية الملائمة.
    Des soins de santé adaptés, au moins équivalents à ceux qui sont offerts à l'extérieur, doivent lui être dispensés. UN وتوفر رعاية صحية مناسبة تعادل على الأقل الرعاية الصحية المتوفرة في المجتمع المحلي.
    Des soins de santé adaptés, au moins équivalents à ceux qui sont offerts à l'extérieur, doivent lui être dispensés. UN وتُوفَّر للسجينة رعاية صحية مناسبة تكافئ على الأقل الرعاية الصحية المتوفرة في المجتمع.
    Des soins de santé adaptés, au moins équivalents à ceux qui sont offerts à l'extérieur, doivent lui être dispensés. UN وتوفر للسجينة رعاية صحية مناسبة تكافئ على الأقل الرعاية الصحية المتوافرة في المجتمع.
    Or, malgré les efforts déployés pour offrir des soins de santé adaptés, sur un pied d'égalité, aux communautés amérindiennes, des difficultés majeures − notamment un manque de ressources et de professionnels qualifiés − persistent. UN وذكر المركز أنه على الرغم من الجهود التي تبذل في سبيل تقديم الرعاية الصحية الكافية على أساس المساواة إلى المجتمعات المحلية من الهنود الأمريكيين، لا تزال هناك تحديات جسيمة تشمل نقص الموارد والفنيين المهرة.
    Dans le cadre du vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant, la formulation de directives nationales sur la mise en œuvre de services de santé adaptés aux adolescents au Brésil a été inspirée par des enfants, de même qu'une politique pour les peuples autochtones a été mise en œuvre dans une large mesure à l'aide de la communication pour le développement. UN وبالتوازي مع الاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين لاتفاقية حقوق الطفل، استُند في صياغة المبادئ التوجيهية بشأن تنفيذ الخدمات الصحية الصديقة للمراهقين في البرازيل إلى إفادات مقدمة من الأطفال، وهو ما حدث أيضا في حالة وضع سياسات تتعلق بالشعوب الأصلية جرى الحشد لها بالاستناد إلى حد كبير إلى نُهُج تسخير الاتصال لأغراض التنمية.
    Le Comité salue la création en 2005 par l'État partie du Service de promotion de la santé et du bien-être des adolescents et des jeunes adultes et de l'Initiative pour des services de santé adaptés aux jeunes. UN 49- ترحب اللجنة بإنشاء الدولة الطرف في عام 2005 لوحدة صحة ورفاه المراهقين والشباب ومبادرة الخدمات الصحية المواتية للشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus