L'accès universel à des services de santé complets, de qualité et durables, constitue l'objectif ultime de notre organisation. | UN | وتُعد مسألة حصول الجميع على رعاية صحية شاملة تتسم بالجودة والاستدامة هي الهدف النهائي للمنظمة. |
:: La fourniture de soins de santé complets, primaires et spécialisés, pour toute la population du pays; | UN | :: توفير رعاية صحية شاملة بمستوياتها الأولية والتخصصية لكل سكان الدولة؛ |
Nous reconnaissons que le renforcement du système de santé devrait inclure le renforcement des capacités des prestataires de soins afin qu'ils soient à même de fournir des soins de santé complets et de grande qualité, comprenant notamment le traitement des maladies mentales et des maladies non transmissibles. | UN | ونسلم بضرورة أن تتضمن عملية تعزيز نظم الرعاية الصحية عنصرا لبناء قدرات مقدمي الرعاية الصحية لكي يتمكنوا من تقديم خدمات رعاية صحية شاملة وعالية الجودة تشمل علاج الأمراض العقلية والأمراض غير المعدية. |
Troisièmement, en ce qui concerne les soins de santé complets, une bonne santé est fondamentale au bien-être des enfants. | UN | ثالثا: الرعاية الصحية الشاملة. إن سلامة الصحة أساسية لرفاه الطفل. |
Le nombre total de soins de santé complets et primaires était de 389. | UN | وبلغ عدد المراكز الصحية الشاملة والأولية 389. |
86. Cet aspect du Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes cherche à renforcer la politique de soins de santé complets pour les femmes à travers des actions qui favorisent et protègent leurs droits sexuels et procréatifs. | UN | 86- يسعى هذا المحور من محاور الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة إلى ترسيخ سياسة الرعاية الصحية المتكاملة للمرأة من خلال إجراءات لتعزيز حقوقها الجنسية والإنجابية وحماية هذه الحقوق. |
Mme Namasasu (Malawi) souligne que les femmes peuvent maîtriser leur fécondité grâce à la planification familiale et à des soins de santé complets, et qu'elles peuvent avoir accès à des services de conseil et de dépistage du VIH/sida à condition d'aller à l'hôpital. | UN | 15- السيدة ناماسو (ملاوي): قالت إن بوسع المرأة أن تتحكم في الحمل من خلال برامج تنظيم الأسرة و برامج الصحة الشاملة وأنه تقدم إرشادات طبية وفحوصات مجانية للنسـاء فيما يتعلق بالعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز عندما يأتين إلى المستشفيات. |
Les enfants bénéficient de l'enseignement gratuit et de soins de santé complets, dont la couverture a atteint au cours des années 90 plus de 90 % du pays. | UN | وقد أصبح لﻷطفال الحق في التعليم المجاني والرعاية الطبية الشاملة خلال فترة التسعينات، ويتوافر ذلك حاليا في أكثر من ٠٩ في المائة من البلد. |
Grâce à ce programme les femmes enceintes bénéficient d'une aide financière avec quatre visites prénatales et les soins prénatals; l'accouchement dans les hôpitaux est pris en charge ainsi que les soins de santé complets pour les enfants deux fois par mois. | UN | ففي إطار البرنامج، تُقدَّم إلى الحوامل مساعدة مالية، مع أربع زيارات خاصة بالرعاية قبل الولادة؛ ويزوّدن بالدعم أثناء الولادة في المستشفيات؛ وتقدم للأطفال رعاية صحية شاملة كل شهرين. |
Dans ce domaine, nous devons continuer de mettre en place des systèmes de santé viables et de renforcer les capacités nationales pour pouvoir proposer des soins de santé complets, accessibles, abordables et de qualité. | UN | وفي هذا الصدد، يجب علينا أن نواصل بناء النظم الصحية المستدامة وتعزيز القدرات الوطنية على تحقيق رعاية صحية شاملة ومن الممكن الحصول عليها وبتكلفة معقولة وجيدة. |
15. Depuis 2000, le Mexique s'emploie à fournir des soins de santé complets et de qualité aux personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | 15- ومنذ عام 2000، قدمت المكسيك أيضاً رعاية صحية شاملة وجيدة إلى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En Autriche, 10 objectifs de santé complets et mesurables pour les 20 prochaines années font actuellement l'objet d'un dialogue politique structuré sous l'égide du Ministre fédéral de la santé. | UN | ويجري في النمسا حوار سياسي منظم بقيادة وزير الصحة الاتحادي بشأن 10 أهداف صحية شاملة وقابلة للقياس على مدى السنوات الـ 20 المقبلة. |
d) D'offrir aux adolescents, en particulier aux adolescentes enceintes, des services de santé complets, notamment des services de santé reproductive accessibles et confidentiels; | UN | (د) تقديم خدمات صحية شاملة بما في ذلك خدمات متيسرة وسرية في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين ولا سيما الفتيات الحوامل؛ |
De nombreux intervenants ont décrit les programmes de prévention et de réinsertion sociale mis en œuvre dans leur pays, notamment des programmes d'alphabétisation, d'éducation et de formation professionnelle, des programmes de réadaptation des détenus de moins de 24 ans, des programmes précédant et suivant la libération, ainsi que des programmes proposant des services de santé complets. | UN | وقدّم العديد من المتكلمين عرضا لما ينفذ في بلدانهم من برامج للوقاية وإعادة الإدماج في المجتمع، تشمل برامج لمحو الأمية والتعليم والتدريب المهني؛ وبرامج لإعادة تأهيل السجناء الذين تقل أعمارهم عن 24 سنة؛ وبرامج خاصة بمرحلتي ما قبل الإفراج وما بعده، وبرامج لتوفير خدمات صحية شاملة. |
En 1991, le Ministère de la santé a mis en place un programme d'indemnisation et de soins de santé complets (PRAIS). | UN | وفي عام 1991، أنشأت وزارة الصحة برنامجا للجبر والرعاية الصحية الشاملة. |
Aujourd'hui, 52 municipalités sur 333 se sont dotées de services de santé complets. | UN | واليوم، تتمتع 52 بلدية من إجمالي 333 بلدية بالخدمات الصحية الشاملة. |
Gardez vos dons de sang à jour et des soins de santé complets seront à vous sans frais. | Open Subtitles | فقط حافظوا على تبرعات الدم في وقتها والعناية الصحية الشاملة ستكون من نصيبكم بلا أي تكلفة. |
Les soins de santé primaires pour les femmes représentent 82,5 % des consultations externes, pourcentage qui résulte d'une politique de soins de santé complets. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية الصحية الأولية للنساء، تتلقى 82.5 في المائة من الحالات العلاج بوصفها مريضات خارجيات، ويأتي ذلك نتيجة لتطبيق سياسة الرعاية الصحية الشاملة. |
La politique nationale de santé, qui est menée à bien par le système national de santé, consolide les systèmes locaux de soins de santé complets (SILAIS) qui couvrent l'ensemble du territoire national. | UN | وتقع مسؤولية سياسة الصحة الوطنية على عاتق النظام الصحي الوطني، وتوفر التعزيز للأنظمة المحلية للرعاية الصحية الشاملة التي تطبق في جميع أنحاء البلد. |
14. Demande également aux gouvernements de fournir aux femmes séropositives des soins de santé complets, notamment des moyens de traitement des maladies opportunistes et des services de santé en matière de procréation; | UN | 14 - تطلب أيضا إلى الحكومات أن توفر الرعاية الصحية الشاملة للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، بما فيها معالجة الأمراض الانتهازية وتوفير خدمات الصحة الإنجابية؛ |
Le Ministère de la santé collabore avec les autres institutions publiques et les ONG en vue d'assurer des soins de santé complets aux enfants handicapés, tels que des services de réadaptation, de physiothérapie et d'ergothérapie, ainsi que des services destinés aux enfants handicapés souffrant de troubles de la vue, de l'audition et de la parole. | UN | وتتعاون وزارة الصحة مع المؤسسات الحكومية الأخرى والمنظمات غير الحكومية، لتوفير الرعاية الصحية المتكاملة للأطفال المعوقين - مثل خدمات إعادة التأهيل، والعلاج الفيزيائي والمهني والخدمات التي يتم توفيرها لأجل البصر والسمع والكلام للأطفال المعاقين. |
b) Renforcer le rôle du secteur public pour fournir des services de santé complets aux femmes ainsi que des services de protection sociale afin de favoriser leur totale intégration dans les activités économiques; | UN | (ب) تعزيز دور القطاع العام في ضمان، وتوفير، خدمات الصحة الشاملة للمرأة وكذلك خدمات التعليم والضمان الاجتماعي لجعل دمجها الكامل في الأنشطة الاقتصادية أمرا ممكنا؛ |