· Augmentation du nombre des bénéficiaires du programme de santé génésique. | UN | الزيادة في عدد المنتفعين الذين استهدفهم برنامج الصحة الإنجابية. |
Il constate en outre l'insuffisance des programmes scolaires de prévention et d'information, en matière de santé génésique notamment. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه لا توجد في المدارس برامج كافية للوقاية والتوعية، وبصفة خاصة في مجال الصحة الإنجابية. |
Quelque 210 professionnels de la santé répartis dans tous les districts ont été formés pour offrir à la population des services de santé génésique. | UN | وتلقى نحو 210 من العاملين في القطاع الصحي على نطاق المقاطعات جميعها تدريبا على تقديم خدمات الصحة الإنجابية للسكان. |
- Distribution du manuel technique de santé génésique dans tous les établissements du pays; | UN | √ توزيع الدليل الفني للصحة الإنجابية على المؤسسات على الصعيد الوطني؛ |
Il faudrait examiner les obstacles juridiques et réglementaires entravant le plein accès aux services de planification familiale et de santé génésique. | UN | وينبغي استعراض الحواجز القانونية والتنظيمية التي تعوق الانتفاع تماما من الخدمات في مجال الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة. |
Il l'engage également à intégrer dans les programmes scolaires des informations en matière de santé génésique destinées aux adolescents. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تدرج المعلومات والمعارف المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين في المناهج الدراسية. |
Par ailleurs, les soins de santé génésique des femmes, en particulier des femmes enceintes, ne peuvent pas être assurés dans tous les lieux de détention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رعاية الصحة الإنجابية للنساء، وتحديداً الحوامل، غير متوفرة في جميع أماكن الاحتجاز. |
L'État partie devrait veiller à ce que les services de santé génésique soient accessibles à toutes les femmes et les adolescentes. | UN | وينبغي لها ضمان إمكانية وصول جميع النساء والمراهقات إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
La loi ne fait pas obligation aux écoles de dispenser des cours de santé génésique et d'éducation sexuelle. | UN | ولا يوجد أي تشريع يقضي بتوفير دروس إلزامية في مجال الصحة الإنجابية والجنسية. |
Le consentement du conjoint n'est pas exigé en matière de prestations de santé génésique ou de stérilisation. | UN | ولا يطلب رضاء الزوج لأغراض الصحة الإنجابية أو التعقيم. |
Les hommes sont très en retard par rapport aux femmes sur le plan de l'accès aux services de santé génésique et sexuelle. | UN | وينظر إلى الرجال باعتبارهم متخلفين نسبياً في الاستفادة من الخدمات الجنسية وخدمات الصحة الإنجابية. |
Toutes ces raisons font que les services de santé génésique ne répondent pas de manière satisfaisante aux besoins des jeunes les plus exposés. | UN | وتسهم العوامل المشار إليها أعلاه في سوء إدارة خدمات الصحة الإنجابية المتعلقة بالحالات المعرضة للخطر. |
Des centres de santé génésique ont ainsi ouvert sur tout le territoire et s'adressent, selon le centre, aux femmes, aux hommes ou aux adolescents et adolescentes. | UN | ويعمل هذا النظام على أساس مراكز الصحة الإنجابية المنشأة في جميع أنحاء البلاد بشكل منفصل للرجال والنساء والمراهقين. |
132. La Société nationale du Croissant-Rouge contribue activement à une meilleure information de la population sur les questions de santé génésique. | UN | 132- وتشارك بقوة في رفع مستوى الوعي العام في مجال الصحة الإنجابية جمعية الهلال الأحمر في تركمانستان. |
Absence de processus de suivi pour contrôler efficacement les expéditions, les stocks et la distribution des produits de santé génésique | UN | عدم تطبيق عملية للتتبع من أجل الرصد الفعال لشحنات سلع الصحة الإنجابية ومخزوناتها وتوزيعها |
Renforcer le contrôle et le suivi des expéditions de produits de santé génésique et les contrôles d'inventaires | UN | تعزيز ضوابط رصد وتتبع شحنـــات ومخــــزونات سلــــع الصحة الإنجابية |
Un programme de santé génésique a été élaboré en vue de la protection des familles et des jeunes. | UN | ووُضع برنامج للصحة الإنجابية لحماية الأسر والشباب. |
Réduire le taux de fécondité chez les adolescentes de 40 % après cinq ans d'existence du programme de santé génésique dans chaque province | UN | :: خفض معدل خصوبة المراهقات بنسبة 40 في المائة بعد خمس سنوات من إنشاء برنامج الصحة التناسلية في كل مقاطعة. |
Le Guatemala élabore actuellement un plan de santé génésique qui prévoit des mesures en milieu urbain et en milieu rural. | UN | وتعد غواتيمالا حاليا خطة خاصة بالصحة الإنجابية تنص على تدابير تتخذ في الأوساط الحضرية وفي الأرياف. |
Selon cette conception plus large, les individus sont au coeur même du concept de santé génésique, des sujets plutôt que des objets. | UN | ووفقا لهذا المفهوم اﻷكثر شمولاً يعتبر اﻹنسان جوهر الصحة الانجابية أي أنه الجهة الفاعلة لا الجهة موضع الفعل. |
Il ne fait donc pas de doute qu'il incombe aux États d'assurer l'accés aux soins de santé génésique. | UN | ولا يمكن بالتالي أن يوجد أي شك حول الالتزامات الملقاة على عاتق الدول بأن تكفل خدمات الرعاية الصحية الإنجابية. |
Assurer l'entière participation des femmes à la formulation et à la mise en oeuvre des programmes de santé génésique. | UN | وضمان المشاركة الكاملة للنساء في صوغ وتنفيذ البرامج الصحية التناسلية. |
Dans chaque district, il existe des dispensaires de santé génésique. | UN | وتتوفر بكل منطقة مستوصفات للصحة التناسلية. |
L'article prévoit en outre l'élaboration de programmes spéciaux de santé génésique et de santé maternelle et infantile pour la population à faible revenu. | UN | وتوضع لصالح ذوي الدخل المحدود خطط تتعلق بالصحة الانجابية وصحة اﻷم والطفل. |
Il est également recommandé que des efforts importants soient déployés pour que les programmes éducatifs en matière de santé génésique ne soient pas seulement destinés aux couples mariés. | UN | ويوصي كذلك ببذل جهود كبيرة لتوسيع نطاق تغطية البرامج التعليمية للصحة الانجابية إلى ما عدا اﻷشخاص المتزوجين. |
On s'efforce aussi d'ouvrir plus grand l'accès aux soins de santé, surtout de santé génésique. | UN | وتبذل جهود أيضا لإفساح مزيد من المجال للحصول على العناية الصحية، وخاصة فيما يتعلق بالصحة التناسلية. |
Les activités liées à la santé génésique viseraient à améliorer les services traditionnels de santé maternelle et infantile grâce à une approche des soins de santé génésique plus exhaustive qui s'étendrait à la planification familiale. | UN | وسيجري تركيز اﻷنشطة المضطلع بها في مجال الصحة الانجابية على هدف تحسين الخدمات التقليدية لصحة اﻷم والطفل بتبني نهج أشمل إزاء الرعاية الصحية الانجابية يضم في ثناياه تنظيم اﻷسرة. |
Le revenu par habitant était faible mais le pays avait grandement amélioré ses indicateurs de santé génésique. | UN | ومع أن دخل الفرد في البلد منخفض، فقد قطعت أشواطا بعيدة في تحسين مؤشرات الصحة اﻹنجابية فيها. |
Cela dit, du fait de son aptitude à concevoir et à accoucher, qu'elle soit en bonne santé ou malade, la femme a plus de besoins en matière de santé génésique que l'homme. | UN | غير أن قدرة المرأة على الحمل والولادة معناها أن لديها احتياجات إضافية لرعاية الصحة اﻹنجابية عن احتياجات الرجل في كل من المرض والصحة على السواء. |
Le Fonds a cherché aussi à appeler l'attention sur les besoins urgents, en matière de planification de la famille et de santé génésique, des femmes prises dans des situations catastrophiques, et à susciter le soutien voulu pour les activités visant à y répondre. | UN | وسعى الصندوق أيضا إلى استرعاء الانتباه إلى الاحتياجات الملحة في مجال تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية للمرأة التي تعيش حالات مأساوية، وتوليد الدعم لﻷنشطة من أجل معالجة تلك الحاجات. |