Le système des Nations Unies doit donc envisager d'intégrer les questions de santé publique dans ses activités et programmes. | UN | ولذا فإن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى النظر في إدراج قضايا الصحة العامة في أنشطتها وبرامجها. |
Si la Fondation axe ses efforts sur le renforcement des systèmes de santé publique dans un certain nombre de pays, son action devrait avoir des effets bénéfiques bien au-delà du programme-cadre en cours. | UN | ومن المرجح أن يؤدي التركيز على تحسين نظم الصحة العامة في بلدان مختارة إلى توفير مزايا تتجاوز الإطار الحالي. |
Ces données révèlent par ailleurs la performance médiocre du système de santé publique dans les régions rurales du Brésil. | UN | وتبين هذه البيانات أيضاً الأداء الضعيف لشبكة الصحة العامة في المناطق الريفية في البرازيل. |
Les sévices sexuels à l'encontre des enfants constituent une difficulté immense et un problème de santé publique dans de nombreuses régions du monde. | UN | وتشكل إساءة المعاملة الجنسية للأطفال تحديا رهيبا ومشكلة صحية عامة في العديد من المناطق حول العالم. |
q) De renforcer les infrastructures sanitaires et sociales nationales pour donner plus d'efficacité aux mesures destinées à promouvoir l'accès des femmes aux services de santé publique dans des conditions d'égalité avec les hommes et remédier aux conséquences de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les filles pour leur santé, y compris en venant en aide aux victimes ; | UN | (ف) تعزيز الهياكل الوطنية الصحية والاجتماعية بغرض تدعيم التدابير الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية العامة على قدم المساواة مع الرجل ومعالجة الآثار الصحية المترتبة على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، بوسائل منها تقديم الدعم إلى الضحايا؛ |
Ma délégation pense que l'adoption de ce projet de résolution aboutira à une amélioration notable du renforcement des capacités en matière de santé publique dans le monde. | UN | ويعتقد وفدي أن اعتماد مشروع القرار هذا سيفضي إلى تعزيز كبير لبناء القدرات في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي. |
Qu’il importait d’incorporer les questions de santé publique dans les politiques de contrôle des drogues; | UN | أهمية تضمين المسائل الصحية العامة في سياسات مراقبة المخدرات. |
Un niveau aussi bas d'utilisation des services de planification familiale par le groupe d'âge le plus jeune a une incidence négative si l'on considère que les grossesses juvéniles continuent de constituer un problème de santé publique dans le pays. | UN | وهذا المستوى المنخفض للاستفادة من خدمات التخطيط الأسري من طرف الفئة ذات العمر الأصغر، كان له تأثير سلبي إذا ما أخذ في الاعتبار أن حمل الصبيات ما زال يمثل مشكلة من مشكلات الصحة العامة في البلاد. |
Les conflits violents constituent un problème majeur de santé publique dans le monde entier. | UN | فالصراع العنيف يشكل مشكلة تهدد الصحة العامة في أنحاء العالم. |
181. Les questions de planification économique et de santé publique dans les zones habitées sont régies par les lois suivantes: | UN | 181- وتتناول القوانين التالية الجانب التنظيمي للتخطيط الاقتصادي ومتطلبات الصحة العامة في المناطق المأهولة بالسكان: |
Toutefois, malgré l'existence de traitements efficaces, les IST bactériennes sont toujours un grave problème de santé publique dans les pays industrialisés et en développement. | UN | غير أنه رغم توافر علاجات فعالة، فإن الأمراض الجرثومية المعدية المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي لا زالت تشكل شاغلا رئيسيا من شواغل الصحة العامة في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء. |
Des rapports périodiques sont établis à la suite de ces analyses, contenant leurs résultats et des recommandations cliniques et de santé publique dans le domaine de la santé procréative et des soins de santé. | UN | وعلى أساس هذه التحليلات، تعد تقارير منتظمة تتضمن النتائج والتوصيات المتعلقة بالتجارب السريرية وتدابير الصحة العامة في مجالي الصحة الإنجابية والرعاية الصحية. |
Le HCR a mis en place un système d'information sanitaire qui produit des statistiques normalisées de santé publique dans l'ensemble de ses opérations. | UN | 111 - تنفذ المفوضية نظام معلومات صحية ينتج بيانات موحدة عن الصحة العامة في جميع العمليات. |
Parallèlement à ces grands projets, il a mené à bien des études sur la question de l'égalité des réfugiés en matière d'accès aux services de santé publique dans diverses régions du monde et sur les implications des accusations de sorcellerie en matière de protection des réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى هذه المشاريع الرئيسية، أنجزت الدائرة الدراسات بشأن مسألة العدل في الصحة العامة في حالات اللاجئين في مناطق مختلفة من العالم، وبشأن آثار الاتهام بممارسة السحر على حماية اللاجئين. |
La crise financière internationale, la crise alimentaire et la crise provoquée par le changement climatique sont autant de défis qui viennent s'ajouter aux problèmes de santé publique dans le monde à l'heure où les engagements en faveur de l'aide financière internationale sont limités. | UN | وتخلق الأزمة المالية العالمية وأزمة الغذاء وأزمة تغير المناخ تحديات إضافية في وجه الصحة العامة في العالم، في سياق يتسم بمحدودية الالتزام الدولي بتقديم المعونة المالية. |
La Conférence souhaitera peut-être prendre note de ce rapport et envisager d'envoyer à l'Organisation mondiale de la santé un message concernant l'importance qu'elle attache aux problèmes de santé publique dans le cadre de la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | وقد يود المؤتمر أن يحيط علماً بتقرير منظمة الصحة العالمية وأن ينظر في إبلاغ جميعة الصحة العالمية رسالة بشأن الأهمية التي يعلقها على قضايا الصحة العامة في سياق تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Tableau 50 Nombre de centres de santé publique dans les zones rurales | UN | الجدول 50 - عدد مراكز الصحة العامة في المناطق الريفية |
Des programmes d'iodation du sel et de sensibilisation de la population aux moyens de prévention seront entrepris pour lutter contre la carence en iode, qui jusqu'à une époque très récente, n'était pas considérée comme un problème de santé publique dans 10 au moins des pays de la région. | UN | وسوف يتم التصدي لاضطرابات نقص اليود، التي لم يكن يعترف بها حتى وقت قريب كمشكلة صحية عامة في ١٠ بلدان على اﻷقل في المنطقة، عن طريق البرنامج الوطني لمعالجة الملح باليود ووعي المجتمع بالتدابير الوقائية. |
Dix ans plus tard, nos progrès dans la lutte contre le paludisme sont bel et bien un aspect du développement qui est porteur d'espoir, à tel point qu'un jour prochain, cette maladie pourrait cesser d'être un problème de santé publique dans la plupart des pays où elle sévit de manière endémique. | UN | وبعد عقد من الزمن، ثمة مجال إنمائي ينفح الأمل هو التقدم الذي نحرزه في مكافحة الملاريا إلى درجة أنه في القريب العاجل يمكن في الواقع القضاء عليها كمشكلة صحية عامة في معظم البلدان المنتشرة فيها الملاريا. |
q) Renforcer les infrastructures sanitaires et sociales nationales pour donner plus d'efficacité aux mesures destinées à promouvoir l'accès et la participation des femmes aux services de santé publique dans des conditions d'égalité avec les hommes et en remédiant aux conséquences de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les filles pour leur santé, y compris en venant en aide aux victimes; | UN | " (ف) تعزيز الهياكل الوطنية الصحية والاجتماعية بغرض تدعيم التدابير الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية العامة على قدم المساواة مع الرجل ومشاركتها فيها، ومعالجة الآثار الصحية المترتبة على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، بوسائل منها تقديم الدعم إلى الضحايا؛ |
7. Encourage les États Membres, ainsi que les institutions, organes, fonds et programmes des Nations Unies à continuer, en fonction de leurs mandats respectifs, d'inclure les questions de santé publique dans leurs activités et programmes de développement et à soutenir activement le renforcement des capacités dans les institutions mondiales s'occupant de santé publique et de soins de santé ; | UN | 7 - تشجع الدول الأعضاء، فضلا عن وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها وصناديقها وبرامجها على أن تواصل، كل في نطاق ولايته، معالجة شواغل الصحة العامة ضمن برامجها وأنشطتها الإنمائية، و أن تقدم دعما فعليا لبناء القدرات في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي ومؤسسات الرعاية الصحية؛ |
Les catastrophes naturelles et les situations de conflit attisent et aggravent la propagation des maladies infectieuses, d'où la nécessité de proposer des services de santé publique dans les zones comptant des populations déplacées. | UN | 18 - وتؤدي الكوارث الطبيعية وحالات الصراع إلى تفاقم انتشار وآثار المرض المعدية وتبرز ضرورة وجود قدرات نظم الصحية العامة في الأماكن التي يتجمع فيها المشردون. |
Il aboutira à un renforcement de l'engagement sous-régional en matière de santé publique dans les pays d'Europe du Sud-Est, qui signeront l'engagement de Banja Luka. | UN | ذلك سيؤدي إلى تجديد الالتزام دون الإقليمي بالصحة العامة في بلدان جنوب شرق أوروبا التي ستوقع على تعهد بانيا لوكا. |
Le tétanos maternel et néonatal demeure un problème de santé publique dans 52 pays. | UN | 68 - ما برح مرض كـــزاز الأمهات والرضع يشكِّل إحدى المشاكل الصحية الرئيسية في 52 بلدا. |