La mise en œuvre de telles technologies pourrait réduire substantiellement les émissions de dioxyde de carbone tout en permettant de satisfaire la demande énergétique mondiale. | UN | وتطبيق تلك التكنولوجيا يمكن أن يحدّ بدرجة كبيرة من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون مع ضمان تلبية الطلب العالمي على الطاقة. |
Cela entraîne directement une augmentation des coûts de fabrication, ce qui réduit la rentabilité de ces secteurs et nuit à leur capacité de satisfaire la demande locale. | UN | وهذه الزيادات ترفع مباشرة تكاليف الإنتاج، مما يفضي إلى خفض الربحية وإلى تدني القدرة على تلبية الطلب المحلي. |
Ces missions se heurtent à des défis redoutables, s'agissant de satisfaire la demande d'approvisionnement en eau. | UN | وتواجه هذه البعثات تحديات جسام في تلبية الطلب على توفير المياه. |
L'offre de combustible nucléaire en Chine est à même de satisfaire la demande de toutes les centrales nucléaires en opération. | UN | ويمكن لإمدادات الوقود النووي في الصين تلبية طلب جميع محطات القوى النووية العاملة. |
Pendant la même période, les centrales et le réseau électriques étaient très loin de satisfaire la demande intérieure. | UN | وفي الوقت ذاته، تبين أن مصانع وشبكات الكهرباء القائمة لا تكفي إطلاقا لتلبية الطلب المحلي. |
La composante interventions d'urgence a bien fonctionné mais elle n'a pas été à même de satisfaire la demande s'agissant de projets autonomes à plus grande échelle. | UN | 57 - وقد أثبتت نافذة الطوارئ جدواها رغم أنها لم تتمكن من تلبية الطلبات المتعلقة بمشاريع قائمة بذاتها وأوسع نطاقا. |
Ces missions se heurtent à des défis redoutables pour ce qui est de satisfaire la demande d'eau. | UN | وتواجه هذه البعثات تحديات جساما في تلبية الطلب على المياه. |
En matière de télécommunication, les réseaux actuels ne permettent pas non plus de satisfaire la demande croissante de la population. | UN | ولا تستطيع الشبكات الحالية للاتصالات تلبية الطلب العام المتزايد. |
Le succès rencontré par l'industrie des ressources minérales au cours des dernières décennies, s'agissant de satisfaire la demande, a entraîné une offre abondante et à faible coût, stimulant la consommation et, partant, la demande. | UN | وبسبب نجاح صناعة المعادن في تلبية الطلب في العقود اﻷخيرة، كان هناك عرض وفير ومنخفض التكلفة يحفز الاستهلاك ومن ثم الطلب. |
Il est clair que la capacité de satisfaire la demande mondiale d'aliments venant de la mer dépendra au cours des prochaines années de l'adoption de politiques de conservation et de gestion responsables en matière de pêche. | UN | ومن الواضح أن القدرة على تلبية الطلب العالمي على الغذاء المستخرج من البحر ستتوقف في السنوات المقبلة إلى حد لا بأس به على اتباع سياسات في صون وإدارة مصايد اﻷسماك تتسم بالمسؤولية. |
Ces programmes permettent de satisfaire la demande tout en réglant les problèmes d'échelle. | UN | فالبرامج واسعة النطاق تساعد على تلبية الطلب مع معالجة مشاكل النطاق. |
Cette évolution traduit le souci de satisfaire la demande toujours plus grande de services de transport aérien partout dans le monde en assouplissant la réglementation. | UN | وتهدف هذه التغييرات إلى تلبية الطلب المتزايد باطراد على الخدمات الجوية في كافة أنحاء العالم من خلال اتباع نهج أكثر مرونة إزاء التنظيم. |
Il est évident que la capacité de satisfaire la demande mondiale d'aliments provenant de la mer, dans les années à venir, dépendra dans une grande mesure de l'adoption de politiques responsables en matière de préservation et de gestion des ressources halieutiques. | UN | ومن الواضح أن القدرة على تلبية الطلب العالمي على الغذاء من مصادر بحرية في السنوات القادمة ستتوقف، إلى حد بعيد، على اعتماد سياسات معقولة لحفظ وإدارة مصائد اﻷسماك. |
Un intervenant a mis en avant les innovations technologiques et les progrès réalisés dans le développement de l'aquaculture, qui devraient permettre aux producteurs de satisfaire la demande croissante de poisson à plus long terme. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أوجه الابتكار والتقدم التكنولوجي في مجال تطوير تربية الأحياء المائية، التي من شأنها أن تتيح للمنتجين تلبية الطلب المتزايد على الأسماك بطريقة أكثر استدامة. |
D'autres sources possibles sont explorées et de nombreux gouvernements ont entrepris des études sur les moyens de satisfaire la demande future. | UN | ويجري استكشاف مصادر بديلة، كما تُصدِر حكومات كثيرة تكليفات بإجراء دراسات ذات صلة بالموضوع تهدف إلى تلبية الطلب في المستقبل. |
Le premier scénario, le scénario < < source unique > > , suppose qu'il soit possible de satisfaire la demande mondiale de CFC en recourant à la production de la dernière usine située en Chine. | UN | السيناريو الأول هو ما اصطلح على تسميته بسيناريو ' ' المصدر الوحيد`` واقترح تلبية الطلب العالمي من خلال الحصول على مركبات الكربون الكلورية فلورية من آخر منتِج متبقي لها في الصين. |
Les pays de destination pourraient s'efforcer de satisfaire la demande pour ces travailleurs grâce à l'emploi de femmes entrant grâce à un processus de réunification des familles. | UN | ويمكن لبلدان المقصد أن تحاول تلبية الطلب على هؤلاء العاملين عن طريق توظيف النساء اللاتي يدخلن من خلال قنوات لمّ شمل الأسرة. |
Objet: Disposer de services d'interprétation de la langue des signes équatorienne afin de satisfaire la demande de la communauté de personnes sourdes, du Conseil de la magistrature et d'autres entités publiques et privées, | UN | الهدف: الاستحواذ على خدمات ترجمة للغة الإشارات الإكوادورية، بهدف تلبية طلب مجتمع الصم، ومجلس القضاء الأعلى وسواه من الكيانات العامة والخاصة. |
Si l'Organisation des Nations Unies n'est pas en mesure de satisfaire la demande de la Cour, elle en informe celle-ci raisonnablement à l'avance. | UN | وعندما لا يكون بمقدور الأمم المتحدة تلبية طلب المحكمة، تبادر إلى إخطار المحكمة بذلك، على أن يكون الإخطار في توقيت مناسب . |
Si l'Organisation des Nations Unies n'est pas en mesure de satisfaire la demande de la Cour, elle en informe celle-ci raisonnablement à l'avance. > > | UN | وعندما لا يكون بمقدور الأمم المتحدة تلبية طلب المحكمة، تبادر إلى إخطار المحكمة بذلك على أن يكون الإخطار في توقيت مناسب " . |
En particulier, les cours du riz ont monté lorsque le Viet Nam et la Chine ont diminué leurs exportations afin de satisfaire la demande intérieure. | UN | وارتفعت أسعار اﻷرز بوجه خاص عندما خفضت فييتنام والصين صادراتها منه لتلبية الطلب المحلي المتزايد. |
L'énergie nucléaire est un moyen légitime de satisfaire la demande d'énergie à l'avenir. | UN | 57 - ومضى قائلا إن الطاقة النووية خيار مشروع لتلبية الطلب على الطاقة مستقبلا. |
128. En vue de satisfaire la demande accrue résultant de l'accroissement du nombre de publications produites par l'Université, les Presses de l'UNU ont amélioré et renforcé leurs activités d'édition, de production, de vente et de commercialisation ainsi que de promotion. | UN | ١٢٨ - ومن أجل تلبية الطلبات المتزايدة الناشئة عن زيادة المنشورات التي تنتجها الجامعة، حسنت مطبعة جامعة اﻷمم المتحدة وعززت أنشطتها في مجالات التحرير والانتاج والبيع والتسويق والدعاية. |