"de satisfaire les besoins" - Traduction Français en Arabe

    • تلبية الاحتياجات
        
    • لتلبية الاحتياجات
        
    • تلبية احتياجات
        
    • بتلبية الاحتياجات
        
    • الوفاء باحتياجات
        
    • تلبي الاحتياجات
        
    • الوفاء بالاحتياجات
        
    • بتلبية احتياجات
        
    • تلبية الحاجات
        
    • وتلبية الاحتياجات
        
    • الاستجابة للاحتياجات
        
    • لتلبية الحاجات
        
    • تفي بالاحتياجات
        
    • تلبية الحاجة
        
    • معالجة احتياجات
        
    L'appui de l'UNICEF permettrait à la Thaïlande de satisfaire les besoins spéciaux des groupes minoritaires et des personnes déplacées. UN وقيل إن من شأن المساعدة التي تقدمها اليونيسيف أن تساعد تايلند على تلبية الاحتياجات الخاصة لفئات اﻷقلية والمشردين.
    De tels plans nationaux doivent aussi être élaborés et appliqués en vue de satisfaire les besoins fondamentaux. UN كما ينبغي تطوير خطط العمل الوطنية هذه وتنفيذها في سياق تلبية الاحتياجات الأساسية.
    Le Comité d'évaluation continuera de suivre les montants alloués à la fonction d'évaluation afin de veiller à ce qu'ils permettent de satisfaire les besoins changeants de l'organisation. UN كما ستواصل لجنة التقييم رصد مخصصات من الموارد للتقييم بما يضمن أن تكون كافية لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة.
    La production agricole pour l'an 2000 ne permettra pas de satisfaire les besoins de la population. UN ولن يكون الإنتاج الزراعي لعام 2000 كافيا لتلبية الاحتياجات.
    Deuxièmement, l'assistance doit s'attaquer aux causes fondamentales et ne pas se contenter de satisfaire les besoins en secours. UN والمفهوم الثاني هو أنه ينبغي أن تتصدى المساعدة لﻷسباب الجذرية بدلاً من أن تكون مجرد تلبية احتياجات اﻹغاثة.
    Le but devrait être de satisfaire les besoins humains fondamentaux en causant le moins de dommages possibles à la Terre nourricière. UN وينبغي أن يتمثّل الهدف في تلبية الاحتياجات الأساسية للبشر وفي الوقت نفسه إحداث أقل ضرر ممكن لأمنا الأرض.
    Afin de satisfaire les besoins des zones hautement prioritaires, ces contraintes sont étroitement surveillées. UN ويجري رصد هذه المعوقات الأمنية عن كثب من أجل تلبية الاحتياجات في المناطق ذات الأولوية.
    La générosité des donateurs permet toujours de satisfaire les besoins minima des réfugiés. UN والتبرعات السخية من المانحين ستمكن الوكالة من تلبية الاحتياجات الدنيا للاجئين إلى المدى الممكن.
    Il est tout d'abord nécessaire de satisfaire les besoins énergétiques essentiels des populations à faibles revenus, notamment dans les pays les moins avancés. UN فمن ناحية، ينبغي معالجة مسألة تلبية الاحتياجات الطاقية الأساسية للسكان ذوي الدخل المنخفض، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    À l'échelon mondial, il conviendrait à cet effet de renforcer les moyens de l'Institut international du vieillissement situé à Malte afin de satisfaire les besoins croissants des pays en développement. UN ولهذا الغرض يتعين تعزيز المعهد الدولي للشيخوخة في مالطة، على الصعيد العالمي، لتلبية الاحتياجات الشديدة للبلدان النامية.
    Il a préféré s’en remettre à la seule production intérieure du soin de satisfaire les besoins humanitaires de la population et choisi d’abandonner des innocents à leurs souffrances tandis que lui-même manoeuvrait pour obtenir la levée des sanctions. UN وبدلا من ذلك، قررت حكومة العراق أن تكتفي بالاعتماد على الإنتاج المحلي لتلبية الاحتياجات الإنسانية لشعبها، وفضلت ترك البشر الأبرياء يعانون بينما الحكومة ماضية في مناوراتها من أجل رفع العقوبات.
    Le Département pour l'éducation et la formation des adultes s'efforce également d'améliorer ses programmes afin de satisfaire les besoins pratiques de son groupe cible. UN وتسعى إدارة تعليم وتدريب الكبار أيضاً لتحسين برامجها ومناهجها الدراسية لتلبية الاحتياجات العملية لفئتها المستهدفة.
    Il est d'une importance cruciale de satisfaire les besoins et les exigences des jeunes qui ne sont pas satisfaits. UN ومن المهم للغاية تلبية احتياجات ومطالب الشباب غير الملباة.
    Outre le fait de satisfaire les besoins d'une population croissante et de contribuer à trouver des solutions aux problèmes posés par le changement climatique, l'agriculture doit devenir plus durable. UN ومن أجل تلبية احتياجات النمو السكاني ومواجهة آثار تغير المناخ، يجب أن تصبح الزراعة أكثر استدامة.
    Elles ont principalement pour objet de satisfaire les besoins de leurs membres et actionnaires qui résident dans le quartier. UN وكان هدفهما الرئيسي المعلن هو تلبية احتياجات أعضائهما وحملة أسهمهما الذين يقيمون في المنطقة.
    Le Conseil doit réorienter ses tâches afin de mener à bien des programmes et activités qui profitent à tous les pays, et non pas simplement de satisfaire les besoins de propagande d'une poignée de pays. UN وينبغي أن يوجه المجلس مهمته لكي يمكن له بذلك انجاز برامج وأنشطة لصالح جميع الدول بدل مجرد الاكتفاء بتلبية الاحتياجات الدعائية لحفنة من البلدان.
    Le programme s’efforce de satisfaire les besoins des communautés de diverses manières. UN وتُدار عمليات البرنامج المعني بالذخائر غير المنفجرة بما يكفل الوفاء باحتياجات المجتمعات المحلية بطرائق مختلفة.
    Le plan s'efforce principalement de satisfaire les besoins en ressources humaines à travers l'éducation supérieure, les compétences, la formation et l'alphabétisation. UN وتحاول الخطة أولاً أن تلبي الاحتياجات من الموارد البشرية من خلال رفع مستوى التعليم والمهارات والتدريب ومحو الأمية.
    La coopération a également permis de progresser et de satisfaire les besoins sociaux, économiques et environnementaux. UN وأحرز التعاون تقدما في الوفاء بالاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    L'Association s'est employée à soutenir ses membres qui ont tenté de satisfaire les besoins de leur communauté et ont pris part aux efforts plus vastes déployés pour réaliser les objectifs du Millénaire. UN قدمت الرابطة الدعم بصورة نشطة إلى أعضائها عند قيامهم بتلبية احتياجات مجتمعاتهم المحلية وأسهمت في الجهود الأوسع لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elles partagent les mêmes objectifs, à savoir assurer la croissance, ce qui est essentiel, et une plus grande égalité dans le développement en vue de satisfaire les besoins immenses des populations du monde. UN فهي تتشاطر نفس اﻷهداف في تحقيق النمو اﻷساسي والمزيد من المساواة في عملية التنمية العالمية بغية تلبية الحاجات الهائلة لشعوب العالم .
    Nous devons faire face à l'inévitable : les styles de vie qui changent, les moyens de communication qui changent en même temps que la façon de satisfaire les besoins. UN ويجب علينا أن نواجه الأمر المحتوم: تغيير أنماط الحياة، وتغيير سبل الاتصال وتلبية الاحتياجات.
    Le Gouvernement syrien s'emploie à l'heure actuelle à mettre en place avec l'ONU un plan pour 2014 qui permettra de satisfaire les besoins humanitaires qui sera proposé à la Conférence de Genève, le 16 décembre 2013, et dont le succès sera tributaire des ressources financières octroyées par les donateurs. UN وتقوم الحكومة السورية حاليا بالتعاون مع الأمم المتحدة لوضع خطة الاستجابة للاحتياجات الإنسانية لعام 2014 والتي من المفترض إطلاقها في جنيف بتاريخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2013، مع الإشارة إلى أن تنفيذ هذه الخطة بنجاح سيعتمد، إلى حد كبير، على ضمان توفير الموارد المالية اللازمة من قبل المانحين.
    Le document final issu du Sommet (résolution 60/1) demande le déploiement d'efforts suffisants afin de satisfaire les besoins particuliers de l'Afrique. UN ويدعو إعلان القمة إلى بذل جهود كافية لتلبية الحاجات الخاصة لأفريقيا.
    C'est pourquoi la Mission a activement recherché à Kaboul des emplacements, qui permettraient de satisfaire les besoins de locaux et de respecter les prescriptions de sécurité. UN ولذا أخذت البعثة تستقصي بنشاط مواقع مختلفة في كابل يمكن أن تفي بالاحتياجات المساحية والأمنية.
    Le Fonds continuera à renforcer sa stratégie basée sur les droits en vue de satisfaire les besoins de planning familial qui restent à combler. UN وسيواصل الصندوق تعزيز تركيزه المستند إلى الحقوق في تلبية الحاجة غير الملباة لتنظيم الأسرة.
    Dans plus de 20 situations de crise majeure, l'Organisation des Nations Unies s'efforce de satisfaire les besoins des populations déplacées. UN 117 - تسعى الأمم المتحدة، في أكثر من 20 حالة من حالات الأزمات الكبيرة، إلى معالجة احتياجات السكان المشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus