"de sauver des vies" - Traduction Français en Arabe

    • إنقاذ الأرواح
        
    • لإنقاذ الأرواح
        
    • إنقاذ أرواح
        
    • إنقاذ حياة
        
    • ينقذ الأرواح
        
    • بإنقاذ الأرواح
        
    • وإنقاذ الأرواح
        
    • إنقاذ الحياة
        
    • لإنقاذ الحياة
        
    • من أجل إنقاذ اﻷرواح
        
    • لإنقاذ أرواح
        
    • لإنقاذ حياة
        
    • حماية الأرواح
        
    • يعمل على دعم سبل العيش
        
    • تنقذ حياة
        
    Notre homme lui, était en train d'essayer de sauver des vies. Open Subtitles رجلي كان يحاول إنقاذ الأرواح ربما كان هذا تكفير
    Au cours des sept dernières années, des progrès importants avaient été réalisés, ce qui montrait que l'aide permettait de sauver des vies. UN وعلى مدى السنوات السبع الماضية أُحرز تقدم كبير وذلك دليل على أن المساعدة تمكّن من إنقاذ الأرواح.
    Son seul objectif est de sauver des vies et de protéger les citoyens israéliens du terrorisme. UN فالهدف الوحيد منه أن يكون إجراء لإنقاذ الأرواح وحماية المواطنين الإسرائيليين من الإرهاب.
    Nous ne pouvons pas nous permettre d'être en retard quand il s'agit de sauver des vies. UN فنحن لا يسعنا أن نتأخر في العمل لإنقاذ الأرواح.
    En cas de séisme, par exemple, l'expérience montre que les chances de sauver des vies diminuent notablement une fois passées les premières 72 heures. UN فمثلا تُظهِر الخبرة المكتسبة من الزلازل أن فرصة إنقاذ أرواح تنخفض بشكل كبير بعد مرور 72 ساعة على وقوع الزلزال.
    Des soins donnés après un avortement permettent de sauver des vies et de l'argent, et dans tous les pays ils sont licites. UN من شأن توفير الرعاية بعد الإجهاض أن يؤدي إلى إنقاذ الأرواح وتوفير الأموال، وهي قانونية في جميع البلدان التي توفرها.
    Il s'agit de sauver des vies et de réduire les souffrances et, s'agissant des armes nucléaires, d'empêcher la destruction de la civilisation. UN لهذا الإعلان هدف بسيط هو إنقاذ الأرواح والحد من الإصابات، والحيلولة دون دمار البشرية في حالة الأسلحة النووية.
    Beaucoup d'autres jeunes Haïtiens, formés comme médecins dans mon pays, sont immédiatement allés grossir leurs rangs afin de sauver des vies. UN كما انضم العديد من شباب هايتي الآخرين، الذين تلقوا تدريبا طبيا في بلدي، إلى مهمة إنقاذ الأرواح على الفور.
    Au Darfour, nous continuons de sauver des vies et d'aider à maintenir la paix dans des conditions difficiles. UN وفي دارفور، نواصل إنقاذ الأرواح ونساعد في الحفاظ على السلام في ظل ظروف صعبة.
    Notre objectif est de sauver des vies aujourd'hui et de reconstruire l'avenir des communautés ravagées par la faim. UN وهدفنا هو إنقاذ الأرواح اليوم وبناء مستقبل جديد للمجتمعات التي يتهددها الجوع.
    Avec la coopération et la préparation voulues, les nations sont en mesure de réduire les risques et, ainsi, de sauver des vies. UN وبالإعداد والتعاون الملائمين يمكن للدول الحد من الأخطار، ومن ثم إنقاذ الأرواح.
    J'ai commencé tout ça. C'est ma responsabilité, et c'est la meilleure façon de sauver des vies, dont les vôtres. Open Subtitles هذا ذنبي وعليّ تحمُّله، وهذه أفضل وسيلة لإنقاذ الأرواح
    S'il y a une chance de sauver des vies, je dois la saisir. Open Subtitles هذه فرصتي لإنقاذ الأرواح وعليّ استغلالها، مفهوم؟
    M. Oda s'efforce de distribuer ce produit dans les pays où les ressources en eau sont rares, non pas des raisons lucratives, mais comme une responsabilité sociale de sauver des vies. UN ويسعى السيد أودا إلى توزيع المنتج على البلدان الشحيحة المياه؛ ليس ابتغاءً للربح، ولكن بدافع المسؤولية الاجتماعية لإنقاذ الأرواح.
    Nous sommes d'accord avec l'équilibre proposé par le Secrétaire général Kofi Annan entre la nécessité de faire la justice et l'impératif de sauver des vies innocentes. UN إننا نتفق مع ما أعرب عنه الأمين العام، كوفي عنان، الذي اقترح إقامة توازن ممتاز بين الحاجة إلى تحقيق العدالة والحاجة إلى إنقاذ أرواح الأبرياء.
    En un mot, le principal objectif de cette résolution est de sauver des vies. UN وبإيجاز، إن إنقاذ حياة الناس هو الهدف الرئيسي لمشروع القرار هذا، الذي يُقدم لأول مرة.
    L'ONU a montré que l'action collective peut permettre de sauver des vies et de reconstruire des nations. UN ولقد أظهرت الأمم المتحدة أن العمل الجماعي يمكن أن ينقذ الأرواح وأن يساعد على بناء الدول.
    L'exigence humanitaire de sauver des vies et de réduire les souffrances humaines ne peut pas attendre la conclusion du processus de paix. UN فالضرورة الإنسانية التي تقضي بإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة البشرية لا يمكن أن تنتظر إلى حين إتمام عملية السلام.
    Il est temps de lever l'embargo et de sauver des vies humaines. UN وقد حان الوقت لرفع الحظر وإنقاذ الأرواح.
    C'est un moyen de sauver des vies et cela contribue directement aux OMD 4 et 5. UN وهذا يمكن أن يساعد في إنقاذ الحياة ويسهم إسهاما مباشرا في تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'accès aux traitements antirétroviraux du VIH, qui permettent de sauver des vies, s'est très considérablement élargi au cours des dernières années. UN وظلت سبل الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة الضروري لإنقاذ الحياة للعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية تشهد زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Animés d'un nouvel esprit de partenariat pour construire un monde plus sûr fondé sur l'intérêt commun, l'égalité souveraine et le devoir partagé de sauver des vies humaines, de protéger les biens et d'assurer le progrès et la stabilité, UN وبروح جديدة من الشراكة لبناء عالم أكثر أمانا قائم على المصلحة المشتركة والمساواة في السيادة وتقاسم المسؤولية من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية وحماية الممتلكات وضمان التقدم والاستقرار،
    Il a également été dit que le déroutement d'un navire pour venir en aide à un autre navire en péril afin de sauver des vies ou des biens en mer était un principe de droit international public mais que ce principe ne couvrait pas le cas où le propre navire du transporteur était en danger. UN واستمع الفريق العامل أيضا إلى ما مفاده أن الانحراف لإنقاذ أرواح أو ممتلكات في عرض البحر هو مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام فيما يتعلق بتقديم المساعدة عندما تتعرض سفينة أخرى للخطر وأنه لا يقصد منه أن يشمل الحالات التي تكون فيها السفينة نفسها معرّضة للخطر.
    Dans une période d'incertitude comme celle que nous connaissons, les crises exigent une intervention approuvée par l'ONU afin de sauver des vies et de maintenir la paix. UN وفي وقت يتسم بعدم اليقين هذا، فإن الأزمة تتطلب المشاركة بإذن الأمم المتحدة لإنقاذ حياة الناس وحفظ السلام.
    Ce sont des droits que nous devons préserver, parce que nous devons à notre public et à la communauté mondiale de protéger et de promouvoir la santé publique et, tout simplement, de sauver des vies. UN إن هذه حقوق يجب أن نتمسك بها بقوة، لأننا مدينون لجمهورنا وللمجتمع الدولي بحماية الصحة العامة وتعزيزها وببساطة، حماية الأرواح.
    Le PNUD veut être un partenaire efficace du développement pour les organismes de secours des Nations Unies qui s'efforcent de sauver des vies humaines, en améliorant les conditions de vie des populations. UN ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي جاهداً ليكون شريكاً فعالاً في مجال التنمية لوكالات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة، وهو يعمل على دعم سبل العيش بينما تسعى الوكالات إلى دعم أسباب الحياة.
    Il est donc essentiel d'encourager le transfert aux pays en développement de ces technologies dont l'usage peut permettre de sauver des vies humaines. UN ومن الضروري لذلك التشجيع على نقل هذه التكنولوجيات التي يمكن أن تنقذ حياة البشر إلى البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus