Tout débat doit porter sur la meilleure façon d'y parvenir, et non pas sur la question de savoir s'il faut le faire. | UN | وأي مناقشة في هذا الشأن ينبغي أن تنصب على أفضل الوسائل للقيام بهذا وليس على ما إذا كان ينبغي القيام بهذا. |
La question est de savoir s'il faut le mentionner explicitement. | UN | وأضاف بأن السؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي إدراج إشارة صريحة إليها. |
C'est cette conviction qui est au centre de la question de savoir s'il faut retarder l'imposition des sanctions. | UN | وهذا الاعتقاد هو لب مسألة ما إذا كان ينبغي تأجيل فرض الجزاءات أم لا. |
Il s'agit donc moins de savoir s'il faut ou non favoriser et orienter l'IED et le développement des entreprises que de déterminer dans quelle mesure une intervention est nécessaire, compte tenu des conditions propres à chaque pays. | UN | وبالتالي فإن المسألة هنا ليست مسألة ما إذا كان يتعين أم لا دعم وتوجيه الاستثمار الأجنبي المباشر وتنمية المشاريع بل إنها مسألة تحديد مقدار التدخل اللازم في ظل الظروف المحددة لبلد ما. |
Le rapport sera assorti de recommandations sur le fait de savoir s'il faut étendre les dispositions à tous les employés. | UN | وسيتضمن التقرير توصيات تتعلق بما إذا كان ينبغي تمديد الأحكام لتشمل جميع العاملين. |
38. Examiner la question de savoir s'il faut interdire le transfert de MAMAP à d'autres États. | UN | 38- النظر فيما إذا كان ينبغي حظر نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى دول أخرى. |
31. Sur le plan de la procédure, et sur la question de savoir s'il faut ou non convoquer une conférence, la tenue d'une conférence n'est pas une fin en soi. | UN | ٣١ - وعلى صعيد اﻹجراءات، وفيما يخص مسألة معرفة ما إذا كان يجب أم لا الدعوة لعقد مؤتمر، فإن عقد مؤتمر ليس هو بحد ذاته غاية. |
L'ARD supervisera la conduite du référendum qui doit décider du statut administratif du Darfour, s'agissant en particulier de savoir s'il faut conserver le système actuel des États ou avoir une région unique composée d'États. | UN | وتشرف سلطة دارفور الإقليمية على إجراء استفتاء لتحديد الوضع الإداري لدارفور، وخاصة فيما إذا كان سيتم الإبقاء على نظام الولايات الحالي أم يجري اعتماد إقليم واحد بولايات. |
La question qu'il faudra alors se poser est de savoir s'il faut établir l'ordre de priorité lors de l'élaboration du plan à moyen terme ou lors de la formulation du plan général du budget-programme. | UN | والمسألة التي يتعين معالجتها، إذا قُيﱢض النظر فيها، هي ما إذا كان ينبغي تحديد اﻷولوية في الخطة أو في المخطط. |
La question de savoir s'il faut nous occuper des stocks de matières fissiles et de quelle façon procéder demeure un obstacle majeur. | UN | ولا تزال مسألة ما إذا كان ينبغي تناول مسألة المخزونات وكيفية ذلك عقبة رئيسية. |
L'Agence nationale examine régulièrement la question de savoir s'il faut mettre davantage l'accent sur la formation. | UN | وتجري الوكالة الوطنية باستمرار تقييماً لمسألة ما إذا كان ينبغي التركيز بدرجة أكبر على التدريب. |
Or il est impératif que ces deux catégories d'enfants soient traitées différemment, en particulier lorsqu'il s'agit de savoir s'il faut placer l'enfant dans un centre d'accueil pour jeunes délinquants, dans une maison d'éducation surveillée ou dans un commissariat. | UN | على أنه يتحتم معاملة كل واحدة من فئتي اﻷطفال بصورة مختلفة، خاصة عندما يتعلق اﻷمر بمعرفة ما إذا كان ينبغي ايداع طفل ما في مكان لاحتجاز اﻷحداث أو اصلاحية لﻷطفال أو في مخفر شرطة. |
Les présentes négociations concernant les subventions à l'exportation seraient axées sur le point de savoir s'il faut éliminer complètement les subventions ou les maintenir, mais en les réduisant substantiellement. | UN | وستركز المفاوضات الحالية بشأن إعانات التصدير على ما إذا كان ينبغي إلغاء الإعانات تماماً أو الإبقاء عليها مع تخفيضها إلى حد كبير. |
Les actions réalisées par les centres offrent un exemple utile de la façon de résoudre la question de savoir s'il faut ou non facturer les prestations, ainsi que celles du moment choisi et de la façon de procéder. | UN | وتشكل تجربة مراكز تنمية الابتكارات والمشاريع التجارية هذه مثالاً مفيداً عن كيفية التعامل مع مسألة ما إذا كان ينبغي تقاضي الأجور ومتى وكيف. |
La question de savoir s'il faut imposer des sanctions à un accusé qui discute chaque point au-delà du raisonnable est depuis des lustres un sujet de réflexion pour des juridictions nationales débordées. | UN | فطالما انشغلت الأنظمة القضائية الوطنية بمسألة ما إذا كان ينبغي فرض عقوبات على المتهم الذي يصر، ولو بما يخالف المنطق، على أن يحاجج في كل مسألة. |
La question n'est pas de savoir s'il faut rechercher une interdiction des mines antipersonnel, il s'agit plutôt de savoir comment procéder et quand on y parviendra. | UN | لكن القضية ليست ما إذا كان ينبغي السعي الى فرض حظر لهذه اﻷلغام، وإنما هي كيفية التوصل الى ذلك والمكان الذي يجري فيه هذا السعي وتوقيت تحقيق هذا الهدف. |
Le public doit participer aux décisions sur la question de savoir s'il faut déléguer une prestation de services à des entités privées. | UN | 71 - يجب أن يشارك الجمهور في تقرير ما إذا كان ينبغي إسناد تقديم الخدمات لكيانات القطاع الخاص. |
Quant à la question de savoir s'il faut maintenir ou abolir la peine capitale, c'est à chaque État qu'il appartient d'en décider, compte tenu de ses vues et de celles de son peuple, de la nature du crime, de sa politique et de sa législation en matière pénale. | UN | وينبغي أن تقرر كل دولة ما إذا كان ينبغي الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغاؤها، مع مراعاة اتجاهاتها واتجاهات شعبها، وطابع الجريمة، والسياسة الجنائية والتشريعات. |
La Commission de révision de la Constitution a engagé une large concertation sur les modalités de consultation à suivre et sur les questions de fond à aborder, notamment celle de savoir s'il faut n'apporter que quelques amendements au texte ou procéder à une révision en profondeur. | UN | وتشرع لجنة مراجعة الدستور في المشاركة على نطاق واسع في العملية التشاورية التي من المقرر التقدم وفقا لها، وكذلك في المحتوى الموضوعي الذي يتعين تناوله، بما في ذلك ما إذا كان يتعين إجراء تعديلات محدودة أو تنقيح أوسع نطاقا للدستور. |
22. Quel que soit le débat sur une convergence au niveau mondial, la question est généralement de savoir s'il faut adopter ou adapter les normes internationales. | UN | 22- المسألة المطروحة في أية مناقشة بشأن التقارب العالمي هي معرفة ما إذا كان يتعين اعتماد المعايير الدولية أو تكييفها. |
De plus, le vrai débat n'est pas tant de savoir s'il faut augmenter la productivité, mais comment y parvenir. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتعلق النقاش المعمق بما إذا كان ينبغي رفع الإنتاجية وإنما بطريقة تحقيق ذلك. |
Une meilleure solution consisterait à laisser aux États parties le soin de statuer au cas par cas sur le point de savoir s'il faut relever de ses fonctions ou non le Procureur ou le Procureur adjoint. | UN | وثمة آلية أكثر ملاءمة تتمثل في أن تبت الدول اﻷطراف فيما إذا كان ينبغي إعفاء المدعي العام، أو نائب المدعي العام من منصبه في أي حالة خاصة. |
Le principe de la faculté de formuler des réserves constitue sans aucun doute un élément clef du régime de Vienne et la question se pose de savoir s'il faut en faire l'objet d'un projet de directive distinct, qui pourrait s'énoncer ainsi : | UN | 16- وأما مبدأ إمكانية إبداء تحفظات، فيشكل، دون شك عنصرا أساسيا في نظام فيينا، والسؤال هو ما إذا كان يجب أن يتخذ موضوعا لمبدأ توجيهي مستقل، يمكن صياغته كالتالي: |
L'année prochaine, nous nous prononcerons pour la première fois sur le point de savoir s'il faut déployer un système national limité de défense antimissile, lorsque nous aurons examiné les résultats des essais de vol et d'autres activités de mise au point, que nous nous serons penchés sur les estimatifs de coûts et que nous aurons évalué la menace qui pèse sur nous. | UN | وسوف نقوم في السنة المقبلة، ولأول مرة، بالبت فيما إذا كان سيتم وزع منظومة للدفاع الوطني المضاد للقذائف المحدود النطاق عندما نستعرض نتائج التجارب التي تجري وغيرها من الجهود المتصلة بالتطوير، وننظر في التقديرات المتعلقة بالتكلفة، ونقيّم الخطر. |