Des précisions lui semblent nécessaires, notamment sur le point de savoir si cette disposition de la Déclaration a été annulée par la nouvelle loi sur la citoyenneté. | UN | ويبدو له أن الايضاحات ضرورية، ولا سيما بشأن مسألة معرفة ما إذا كان هذا الحكم من اﻹعلان قد ألغي بقانون الجنسية الجديد. |
La question est de savoir si cette prémisse est exacte. | UN | والسؤال هو ما إذا كان هذا الافتراض صحيحا. |
La question était de savoir si cette valeur incluait les frais d'exportation et les frais d'inspection. | UN | والمسألة هي ما إذا كانت هذه القيمة تشمل رسوم التصدير ورسوم الفحص كجزء من القيمة الإجمالية. |
La question de savoir si cette communauté constitue une minorité est encore une question différente, car les critères appliqués ne sont pas nécessairement les mêmes. | UN | ولا تزال مسألة تحديد ما إذا كانت هذه الجماعة تشكل أقلية محل الخلاف، لأن المعايير المطبقة ليست هي نفسها بالضرورة. |
Ici encore cependant, la question se pose de savoir si cette solution est transposable en matière de droits de l'homme. | UN | 121- غير أنه هنا أيضا يطرح السؤال عما إذا كان هذا الحل قابلا للنقل إلى مجال حقوق الإنسان(). |
8) La question de savoir si cette solution est transposable en matière de droits de l'homme a néanmoins été posée. | UN | (8) غير أنه هنا أيضاً يطرح السؤال عما إذا كان هذا الحل قابلاً للنقل إلى مجال حقوق الإنسان(). |
La question se pose par conséquent de savoir si cette fin a été atteinte. | UN | ومن ثم، فإن السؤال هو ما إذا كان هذا الغرض قد تحقق. |
La question qui se pose est de savoir si cette reprise sera durable ou non. | UN | وتتمثل القضية الرئيسية في معرفة ما إذا كان هذا الانتعاش سيكون طويل الأجل أم قصيره. |
La question était de savoir si cette limitation était justifiée. | UN | والمسألة تكمن في معرفة ما إذا كان هذا القيد له ما يبرره أم لا. |
La question est de savoir si cette limitation est justifiée. | UN | والمسألة هي مسألة ما إذا كان هذا القيد له ما يبرره أم لا. |
Il serait utile de savoir si cette mesure s'est traduite par une réelle augmentation du nombre de femmes dans les organismes des Nations Unies. | UN | وأضاف أنه من المفيد معرفة ما إذا كان هذا الإجراء قد تُرجم إلى زيادة فعلية في عدد النساء في منظومة الأمم المتحدة. |
La question que doit trancher le Comité est donc de savoir si cette différenciation est compatible avec l'article 25 du Pacte. | UN | والمسألة التي يتعين على اللجنة الفصل فيها هي معرفة ما إذا كان هذا التفريق متمشياً مع المادة 25 من العهد. |
Selon le rapport, la CDI a quelque peu débattu de la question de savoir si cette responsabilité est exclusive. | UN | وذكر أن التقرير يشير إلى أن اللجنة قد شهدت بشأن ما إذا كانت هذه المسؤولية حصرية. |
La question de savoir si cette pratique enfreint la liberté religieuse des élèves n'a pas encore été soulevée ni portée devant un tribunal. | UN | ولم تُطرح بعد على المحكمة مسألة ما إذا كانت هذه الممارسات تخل بحق التلاميذ في حرية الدين. |
Il serait utile de savoir si cette question a en fait été posée par les enfants et les jeunes au cours des consultations organisées par l'expert indépendant. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هذه المسألة قد طرحها أطفال وشباب في أثناء المشاورات التي أجراها الخبير المستقل. |
Nous devrions nous poser la question de savoir si cette course aux coauteurs est la meilleure façon d'utiliser les quatre semaines dont dispose la Commission. | UN | وينبغي أن نتساءل عما إذا كان هذا السباق من أجل تقديم مشاريع القرارات هو أفضل سبيل للاستفادة من الأسابيع الأربعة المتاحة لأعمال اللجنة. |
8) La question de savoir si cette solution est transposable en matière de droits de l'homme a néanmoins été posée. | UN | 8) غير أنه هنا أيضاً يطرح السؤال عما إذا كان هذا الحل قابلاً للنقل إلى مجال حقوق الإنسان(). |
Par ailleurs, son coût global pour l’Organisation et les participants a augmenté régulièrement et il est difficile de savoir si cette tendance se poursuivra ou s’il est possible d’arrêter cette progression sans compromettre l’accès des participants à une couverture raisonnable. | UN | وازدادت أيضا باستمرار تكاليفه اﻹجمالية التي تتكبدها المنظمة والمشتركون، وليس هناك ما يدل بوضوح عما إذا كان هذا الاتجاه سيتواصل أو أنه يمكن وقفه دون أن يؤثر ذلك سلبا في انتفاع المشتركين بمستوى معقول من التغطية بالتأمين. |
La décision d'interdire ou non une publication dépend du fait de savoir si cette publication est ou non acceptable. | UN | ويتوقف قرار حظر أو عدم حظر أي منشور على ما إذا كان ذلك المنشور يثير الاعتراض والنفور. |
Les renseignements communiqués par l'État partie ne permettent toutefois pas de savoir si cette formation a été efficace. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة من الدولة الطرف لا توضح إن كان ذلك التدريب فعالاً. |
Cela permet de savoir si cette mesure a eu une influence sur l'emploi de la pilule. | UN | ويمكن على أساس هذا القياس استعراض ما إذا كان لهذا التدبير أثر على استخدام الأقراص. |
Il serait aussi intéressant de savoir si cette disposition est souvent appliquée. | UN | كما أنه من المفيد معرفة ما إذا كان تطبيق هذا الحكم أمراً شائعاً. |