"de savoir si l'état" - Traduction Français en Arabe

    • ما إذا كانت الدولة
        
    • ما إن كانت الدولة
        
    • ما إذا كانت الحالة
        
    • بمعرفة ما إذا كان للدولة
        
    • فيما إذا كانت الدولة
        
    • ما إذا كان ينبغي للدولة
        
    • عما إذا كانت الدولة
        
    • معرفة إذا كانت الدولة
        
    • هل أن الحكومة
        
    Il serait intéressant de savoir si l'État partie a étudié la possibilité de prendre en compte d'autres éléments de preuve, comme les déclarations de témoins sous serment, au stade initial de la procédure. UN وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد نظرت في إمكانية الأخذ بأدلة إثبات أخرى مثل أقوال الشهود المشفوعة باليمين، في المرحلة الأولى من الإجراءات.
    Il serait également intéressant de savoir si l'État partie envisage de rétablir le programme de visites que le CICR avait mis en place pour les familles de la bande de Gaza et qui a été suspendu en 2007. UN ورأت أنه من المجدي أيضاً، معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في استئناف العمل ببرنامج الزيارات الذي وضعته اللجنة الدولية للصليب الأحمر للأسر في قطاع غزة، والذي عُلق في عام 2007.
    En même temps il omet un certain nombre de points, y compris celui de savoir si l'État ou l'organisation internationale formulant l'objection doit ou non être une partie contractante, qui fera l'objet d'une étude ultérieure. UN وهو في نفس الوقت يهمل عدداً من النقاط، بما في ذلك مسألة معرفة ما إذا كانت الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للاعتراض يجب أن تكون أم لا طرفاً متعاقداً، وهذه مسألة سوف تكون موضوع دراسة لاحقة.
    Le point de savoir si l'État partie concerné considère la torture et les crimes connexes comme des infractions passibles d'extradition; UN ما إن كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر التعذيب والجرائم ذات الصلة به جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؛
    La question importante ici est de savoir si l'État de saité des femmes est (à un degré inacceptable) plus mauvais que celu: des hommes. UN والسؤال المهم هنا هو ما إذا كانت الحالة الصحية للمرأة في هولندا أسوأ حالاً )إلى حد غير مقبول( من الحالة الصحية للرجل.
    Dans le silence du texte de la Convention, deux questions ne se posent pas moins : la première concerne le sort des déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur; la seconde est de savoir si l'État successeur a la faculté de formuler lui-même des déclarations interprétatives lorsqu'il succède au traité, ou après y avoir succédé. UN 153 - ولا يمنع سكوت نص الاتفاقية من طرح سؤالين على الأقل: يتعلق الأول بمصير الإعلانات التفسيرية التي تصدرها الدولة السلف؛ ويتعلق الثاني بمعرفة ما إذا كان للدولة الخلف نفسها حق إصدار إعلانات تفسيرية عندما تخلف في المعاهدة، أو بعد أن تخلف فيها.
    La première question que pose cette option c'est de savoir si l'État concerné est saisi ou pourrait éventuellement être saisi d'un nombre suffisant d'affaires de piraterie pour justifier une chambre spéciale consacrée aux poursuites de ce type. UN يتمثل الاعتبار الأول في إطار هذا الخيار فيما إذا كانت الدولة المعنية تجري أو يمكن أن تجري عدداً من محاكمات القرصنة يكفي لتبرير تكريس دائرة خاصة لهذه المحاكمات.
    Une question qu'il faut se poser est de savoir si l'État est tenu d'apporter des subventions pour un tel enseignement. UN ومن المسائل المطروحة معرفة ما إذا كانت الدولة مجبرة على تقديم الإعانات بخصوص هذا التدريس.
    La question qui se posait était plutôt de savoir si l'État s'acquittait des obligations qu'il tirait du droit international. UN بل إن السؤال الذي ينبغي طرحه هو ما إذا كانت الدولة تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Le point de savoir si l'État partie concerné considère la torture et les crimes connexes comme des infractions qui sont des cas d'extradition; UN ما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر التعذيب والجرائم ذات الصلة به جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؛
    Le point de savoir si l'État concerné subordonne l'extradition à l'existence d'un traité; UN ما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تجعل التسليم مرهونا بوجود معاهدة؛
    Le point de savoir si l'État concerné considère la Convention comme la base juridique de l'extradition en ce qui concerne les infractions susmentionnées; UN ما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها أعلاه؛
    Le point de savoir si l'État partie est légalement responsable de la conduite de l'auteur de l'infraction et, par conséquent, s'il est tenu d'indemniser la victime; UN ما إذا كانت الدولة مسؤولة قانونا عن سلوك الجناة وملزمة، بالتالي، بتعويض الضحايا؛
    Une question qu'il faut se poser est de savoir si l'État est tenu d'apporter des subventions pour un tel enseignement. UN ومن المسائل المطروحة معرفة ما إذا كانت الدولة مجبرة على تقديم الإعانات بخصوص هذا التدريس.
    Le grand problème que posait le classement d'un nom parmi les exonymes ou les endonymes était de savoir si l'État pouvait intervenir en la matière. UN ومن المسائل الهامة في وصف اسم ما بأنه اسم أجنبي أو اسم محلي هي ما إذا كانت الدولة قد قامت بدور في تحديد هذا المركز.
    Le point de savoir si l'État partie concerné considère la torture et les crimes connexes comme des infractions qui sont des cas d'extradition; UN :: ما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر التعذيب والجرائم ذات الصلة به جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؛
    Le point de savoir si l'État concerné subordonne l'extradition à l'existence d'un traité; UN :: ما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تجعل التسليم مرهونا بوجود معاهدة؛
    Le point de savoir si l'État concerné subordonne l'extradition à l'existence d'un traité; UN ما إن كانت الدولة صاحبة التقرير تجعل التسليم مرهوناً بوجود معاهدة؛
    5.2 En ce qui concerne les preuves d'ordre médical, le conseil critique le fait que le service d'évaluation médicale ait limité son avis à la question de savoir si l'État de santé du requérant justifiait son admission au statut de réfugié, sans examiner si les symptômes dont il se plaignait ainsi que les cicatrices qu'il portait corroboraient ses allégations de torture. UN 5-2 وفيما يتعلق بالأدلة الطبية، ينتقد المحامي المشورة الطبية التي التُمست من قسم التقييم الطبي لكونها قد اقتصرت على المسألة المتعلقة بمعرفة ما إذا كانت الحالة الصحية لصاحب الشكوى تتطلب قبوله كلاجئ دون النظر فيما إذا كانت الآلام الصحية التي يشكو منها والندوب الظاهرة على جسده تؤكد ادعاءاته بالتعذيب.
    2) Dans le silence du texte de la Convention, deux questions demeurent: la première concerne le sort des déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur; la seconde est de savoir si l'État successeur a le droit de formuler lui-même des déclarations interprétatives lorsqu'il succède au traité, ou après y avoir succédé. UN 2) ولا يمنع سكوت نص الاتفاقية من طرح مسألتين، وتتعلق الأولى بمصير الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف؛ وتتعلق الثانية بمعرفة ما إذا كان للدولة الخلف نفسها حق إصدار إعلانات تفسيرية عندما تخلف في المعاهدة، أو بعد أن تخلف فيها.
    Le point de savoir si l'État pourrait doter entièrement une institution nationale du personnel et des moyens financiers requis demande plus ample réflexion, d'autant que plusieurs entités apportent actuellement aide et protection aux groupes les plus vulnérables de la société jamaïcaine. UN وتدعو الحاجة إلى إمعان النظر فيما إذا كانت الدولة قادرة على توفير العاملين وتمويل مؤسسة وطنية واحدة لهذا الغرض، ولا سيما بالنظر إلى توفير عدة كيانات للرعاية والحماية للمجموعات الأشد تأثراً وضعفاً في المجتمع الجامايكي.
    En cas d'abus, le Conseil exécutif examine la question de savoir si l'État Partie requérant doit assumer la totalité ou une partie des incidences financières de l'inspection par mise en demeure. UN وفي حالة إساءة الاستعمال، يدرس المجلس التنفيذي ما إذا كان ينبغي للدولة الطرف الطالبة للتفتيش أن تتحمل أيا من اﻵثار المالية المترتبة على التفتيش بالتحدي.
    Donner des renseignements quant au point de savoir si l'État partie envisage de collecter ce genre de données. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف قد خططت لجمع بيانات عن الأجور مصنفة حسب نوع الجنس.
    Enfin, il serait utile de savoir si l'État partie soutient les activités des ONG qui aident les victimes, comme l'Association des femmes juristes du Tchad, et s'il envisage de créer des tribunaux spécialement chargés des affaires de violence familiale ou de prendre d'autres mesures comme celles qui sont prévues dans le Programme d'action de Beijing, auquel il a souscrit. UN وأخيراً سيكون من المفيد معرفة إذا كانت الدولة الطرف تؤيد أنشطة المنظمات غير الحكومية التي تساعد الضحايا، مثل رابطة النساء الحقوقيات في تشاد، وإذا كانت تنوي إنشاء محاكم خاصة للنظر في قضايا العنف داخل الأسرة، أو اتخاذ تدابير أخرى مثل تلك التي جاءت في برنامج عمل بيجين، الذي انضمت إليه الحكومة.
    La différence essentielle tenait à la question de savoir si l'État en fixait ou non les conditions d'emploi. UN والفارق الأساسي هو هل أن الحكومة مسؤولة عن وضع شروط الأجر أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus