"de savoir-faire" - Traduction Français en Arabe

    • الدراية الفنية
        
    • من المهارات
        
    • الدراية العملية
        
    • من الدراية
        
    • الدراية التقنية
        
    • والدراية المتصلة
        
    • الخبرات الفنية
        
    • المعارف التقنية
        
    • المعارف الفنية
        
    • للدراية الفنية
        
    • من المعرفة
        
    • الفنية والدراية العملية
        
    • والمعرفة التقنية
        
    • الدراية العلمية
        
    Certaines entreprises bénéficient à présent de transferts de savoir-faire et de technologie de la part de leurs fournisseurs étrangers de principes pharmaceutiques actifs, de consultants et d'anciens employés de STN. UN وفي الوقت الحاضر تُنقل الدراية الفنية والتكنولوجيا إلى بعض هذه الشركات على أيدي موردين أجانب للمكونات النشطة للمستحضرات الصيدلانية، ومستشارين وموظفين سابقين في شركات عبر وطنية.
    Il a déploré toutefois l'absence de savoir-faire dans la planification et l'intervention face aux catastrophes. UN وقال إن أكثر ما يُفتقر إليه هو الدراية الفنية في مجال التخطيط للكوارث ومواجهتها.
    Transfert de savoir-faire techniques aux tribunaux criminels internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie. UN توفير الدراية الفنية للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Ensemble de savoir-faire, de qualités et de types de comportement directement lié à l'efficacité dans le travail. UN مجموعة من المهارات والصفات والسلوكيات التي تتصل بشكل مباشر بالأداء الناجح في الوظيفة.
    Bien qu'elles assurent le gros des activités agricoles, les femmes se voient marginalisées, et dans la pratique exclues des instances décisionnaires, en partie par perpétuation des structures traditionnelles, mais aussi à cause de leur manque de savoir-faire. UN ورغم اضطلاع المرأة بالقسط الأكبر من الأنشطة الزراعية فإنها تعاني من التهميش وتستبعد فعليا من هيئات صنع القرار ويعزى ذلك جزئيا إلى مفهوم دورها التقليدي وأيضا إلى الافتقار إلى الدراية العملية.
    De la même façon, une quantité énorme de savoir-faire existe sous la forme de connaissances ouvertes ou du domaine public issues de la recherche gouvernementale dans le monde entier. UN ويتوافر أيضاً قدر ضخم من الدراية العلمية في شكل معارف مستمدة من مصادر مفتوحة أو متاحة في المجال العام للأبحاث الحكومية في جميع أنحاء العالم.
    Certaines des personnes formées ont quitté le projet et leur départ représente une perte en termes de savoir-faire. UN وقد ترك بعض المتدربين العمل في المشروع، ويمثل هذا خسارة من حيث حصيلة الدراية التقنية.
    b) Prendre des dispositions pour assurer la mise en commun des technologies et des savoirfaire connexes financés par des sources publiques, y compris en plaçant les technologies et les savoir-faire disponibles dans le domaine public, de manière à promouvoir le transfert de technologies et de savoir-faire écologiquement rationnels aux pays en développement et/ou à permettre à ces pays d'y avoir accès sans verser de redevances; UN (ب) اتخاذ خطوات لكفالة تقاسم التكنولوجيات والدراية المتصلة بها الممولة من مصادر عامة، بما في ذلك إتاحة التكنولوجيات والدراية على أساس مشاع بطريقة تعزز نقل التكنولوجيا والدراية السليمة بيئياً إلى البلدان النامية و/أو وصولها إليها مع إعفائها من الإتاوات؛
    Cela passe en général par la tenue de sessions de formation, de transfert de connaissances ou de savoir-faire. UN ويتم ذلك عموماً بعقد دورات تدريبية ونقل المعارف أو الدراية الفنية.
    La première concerne les activités de formation, de renforcement des capacités locales et nationales et de mise à disposition de savoir-faire et de technologies. UN ويتعلق الاتجاه الأول بأنشطة التدريب، وتعزيز القدرات المحلية والوطنية، وإتاحة الدراية الفنية والتكنولوجيات.
    Aucun Développement et apport de savoir-faire et de technologie pour la production de métaux durs dans l'usine UN تطوير وتقديم الدراية الفنية والتكنولوجيا لإنتاج المعادن الثقيلة داخل المصنع
    Propose des services de conseil technique et des formations, et contribue à faciliter le transfert de savoir-faire nécessaire pour le développement de zones franches; UN يقدّم الاستشارات التقنية وكذلك خطط التدريب والمساعدة الرامية إلى تيسير نقل الدراية الفنية اللازمة لتطوير المناطق الحرة؛
    Il faut alors procéder à un renforcement des capacités et à un transfert de technologie et de savoir-faire pour améliorer la situation. UN ولتحسين الوضع لا بد من بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتوفير الدراية الفنية.
    Il faudrait mettre méthodiquement à profit les possibilités offertes par le transfert de savoir-faire et de technologie qui en découlerait. UN وينبغي الاستفادة بصورة مستمرة من الفرص الناشئة عن نقل الدراية الفنية والتكنولوجيا الناتج عن ذلك.
    Ensemble de savoir-faire, de qualités et de types de comportement directement lié à l'efficacité dans le travail. UN هي مجموعة من المهارات والصفات والسلوكيات التي تتصل بشكل مباشر بالأداء الناجح في الوظيفة.
    Ensemble de savoir-faire, de qualités et de types de comportement directement lié à l'efficacité dans le travail. UN هي مجموعة من المهارات والصفات والسلوكيات التي تتصل بشكل مباشر بالأداء الناجح في الوظيفة.
    Cette coopération devrait aussi permettre l’échange et le transfert de savoir-faire grâce à des projets d’applications techniques. UN ويفترض في هذا التعاون أن يمكن أيضا من تبادل الدراية العملية ونقلها من خلال مشاريع التطبيق التقني .
    71. L'ONUDI doit centrer ses activités de coopération technique sur les domaines dans lesquels elle dispose de davantage de savoir-faire et d'expérience. UN 71- ويجب أن تركّز اليونيدو أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني على المجالات التي لديها فيها قدر أكبر من الدراية والخبرة.
    Certaines des personnes formées ont quitté le projet et leur départ représente une perte en termes de savoir-faire. UN وقد ترك بعض المتدربين العمل في المشروع، ويمثل هذا خسارة من حيث حصيلة الدراية التقنية.
    b) Prendre des dispositions pour assurer la mise en commun des technologies et des savoir-faire connexes financés par des sources publiques, y compris en plaçant les technologies et les savoir-faire disponibles dans le domaine public, de manière à promouvoir le transfert de technologies et de savoir-faire écologiquement rationnels aux pays en développement et/ou à permettre à ces pays d'y avoir accès sans verser de redevances; UN (ب) اتخاذ خطوات لكفالة تقاسم التكنولوجيات والدراية المتصلة بها الممولة من مصادر عمومية، بما في ذلك إتاحة التكنولوجيات والدراية على أساس مشاع وعلى نحو يعزز نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً والدراية المتصلة بها إلى البلدان النامية و/أو وصولها إليها على أساس معفى من الإتاوات؛
    Le Groupe s'est félicité que le Réseau permette de renforcer les institutions régionales spécialisées dans l'administration publique et facilite l'échange de savoir-faire entre pays du Sud. UN 110- وأثنى أيضا بصفة خاصة على تعزيز مؤسسات الإدارة العامة الإقليمية وتبادل الخبرات الفنية بين بلدان الجنوب.
    La vulnérabilité de ces pays et leur besoin de savoir-faire technique et de ressources financières ont été soulignés. UN وكان هناك تشديد على ضعف أقل البلدان نموا وحاجتها إلى المعارف التقنية والموارد المالية.
    Encourager l'échange de savoir-faire et des meilleures pratiques entre les experts de tous les États membres afin d'aider à attirer des investissements dans l'efficacité énergétique. UN التشجيع على تبادل المعارف الفنية وأفضل الممارسات بين الخبراء المعنيين من جميع الدول الأعضاء، من أجل المساعدة على جذب الاستثمارات إلى مجال كفاءة استخدام الطاقة؛
    Troisièmement, les pays industrialisés et les pays en développement devraient parvenir à un accord sur l'application conjointe de mesures de protection du climat, permettant ainsi le transfert nécessaire de savoir-faire et de technologie. UN ثالثا، ينبغي للبلدان الصناعية والبلدان النامية أن تتوصل الى اتفاق بشأن التنفيذ المشترك لتدابير حماية المناخ وبالتالي اتاحة النقل الضروري للدراية الفنية والتكنولوجيا.
    La situation est encore aggravée par le fait que le personnel qui mène des activités de réadaptation manque de connaissances et de savoir-faire. UN ومما يزيد من تفاقم الحالة، أن العاملين في مجال إعادة التأهيل يفتقرون إلى القدر اللازم من المعرفة والدراية الفنية.
    b) En second lieu, elle comporte le partage d'expériences, de compétences, de savoir-faire et de moyens d'actions; UN )ب( ثانيا، أنه ينطوي على المشاركة في الخبرة والدراية الفنية والدراية العملية والمرافق.
    L'absence de capacités et de savoir-faire technologique ont grandement contribué à l'incapacité des pays en développement d'exploiter et d'utiliser des ressources marines, en particulier celles sous leur juridiction nationale. UN فالافتقار إلى القدرة والمعرفة التقنية العملية ساهم بقدر كبير جدا في عجز البلدان النامية عن استغلال واستخدام مواردها البحرية، لا سيما تلك الموجودة في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية الوطنية.
    Leur intégration devrait contribuer à développer la coopération économique avec les pays en développement et des échanges mutuellement avantageux de savoir-faire scientifique et industriel. UN فإدماجها سيسهم في التعاون الاقتصادي مع البلدان النامية وفي تبادل الدراية العلمية والصناعية ذات النفع المتبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus