"de se convertir" - Traduction Français en Arabe

    • اعتناق
        
    Les victimes sont souvent obligées de se convertir à l'islam, puis de se marier au violeur présumé. UN وغالباً ما تُكره الضحايا على اعتناق الإسلام ثم يزوجن بالجاني المزعوم.
    Cela suppose également que le droit de chacun de se convertir à la religion de son choix soit garanti sans réserve et sans condition. UN ويستتبع ذلك أيضاً ضماناً كاملاً وغير مشروط لحق كل فرد في اعتناق دين آخر بمحض إرادته.
    Cela suppose également que le droit de chacun de se convertir à la religion de son choix soit garanti sans réserve et sans condition. UN ويستتبع ذلك أيضاً ضماناً كاملاً وغير مشروط لحق كل فرد في اعتناق دين آخر بمحض إرادته.
    En outre, ils sont souvent obligés de se convertir à l’Islam. UN وفضلا عن ذلك فإنهم يرغمون في كثير من الأحيان على اعتناق الإسلام.
    La population locale a été contrainte de se convertir à l'islam, et les enfants ont été vêtus de djellabas blanches et ont reçu des noms arabes. UN وأكره السكان المحليون على اعتناق اﻹسلام، وألبس اﻷطفال الجلاليب البيضاء وسموا بأسماء عربية.
    La population locale a été contrainte de se convertir à l'islam, et les enfants ont été vêtus de djellabas blanches et reçu des noms arabes. UN وأكره السكان المحليون على اعتناق اﻹسلام، وألبس اﻷطفال الجلاليب البيضاء وسموا بأسماء عربية.
    Libre à elles ensuite, dans le cas de mariage mixte, de se convertir ou non selon leurs croyances. UN وعندئذ يصبح الطرفان أحرارا، في حالة الزيجات المختلطة، في اعتناق أو عدم اعتناق دين ما وفقا لمعتقداتهم.
    Et il ne s'adonnait pas à des extorsions, ou ne demandait à personne de se convertir au judaïsme. Open Subtitles ولم يفرض الجزية.. ولم يطلب من أحدٍ اعتناق اليهودية.
    Ceux qui y étaient restés ont été harcelés sans répit, contraints de se convertir au catholicisme, renvoyés de leur travail et expulsés de leur logement, au seul motif qu'ils étaient serbes. UN أما الذين بقوا، فقد تعرضوا لمضايقات شديدة، وأجبروا على اعتناق المذهب الكاثوليكي، وطُردوا من أعمالهم ومساكنهم، لمجرد كونهم صربيين.
    50. À Minangkabau, en mars 1998, une fille musulmane aurait exprimé le désir de se convertir à la religion chrétienne suite à une rencontre avec des chrétiens. UN 50- ويزعم أن فتاة مسلمة في مينانغكابو أعربت في نيسان/مارس 1998 عن رغبتها في اعتناق الدين المسيحي بعد التقائها بمسيحي.
    36. Des informations très inquiétantes ont fait état de cas dans le sud du Soudan où ceux qui refusaient de se convertir et d'envoyer leurs enfants dans une école coranique, khalwa, étaient tués. UN ٣٦ - ووردت تقارير مثيرة للقلق عن حالات في جنوب السودان قتل فيها الذين رفضوا اعتناق اﻹسلام وأرسل أطفالهم إلى الخلوة.
    Bien que certains adultes se soient convertis pour recevoir de la nourriture, les civils mentionnés plus haut ont été exécutés parce qu'ils avaient refusé de se convertir et d'envoyer leurs enfants à la khalwa. UN ورغم أن بعض البالغين اعتنقوا اﻹسلام فعلا من أجل الحصول على اﻷغذية، فإن الجماعة المذكورة أعلاه أعدمت لرفضها اعتناق اﻹسلام وإرسال أطفالها إلى الخلوة.
    43. Des informations très inquiétantes ont fait état de cas dans le sud du Soudan de personnes qui ont été tuées parce qu'elles avaient refusé de se convertir et d'envoyer leurs enfants dans une école coranique (khalwa). UN ٣٤- ووردت تقارير مثيرة للقلق عن حالات في جنوب السودان قتل فيها الذين رفضوا اعتناق اﻹسلام وإرسال أطفالهم إلى الخلوة.
    Bien que certains adultes se soient convertis pour recevoir de la nourriture, les civils mentionnés plus haut ont été exécutés parce qu'ils avaient refusé de se convertir et d'envoyer leurs enfants à la khalwa. UN ورغم أن بعض البالغين اعتنقوا اﻹسلام فعلا من أجل الحصول على اﻷغذية، فإن الجماعة المذكورة أعلاه أعدمت لرفضها اعتناق اﻹسلام وإرسال أطفالها إلى الخلوة.
    Ainsi, en Europe, pendant quelque 1 500 ans, ils n'ont pas pu entrer dans des professions où l'on gagnait normalement sa vie, et pendant des siècles on a enseigné aux chrétiens que les juifs devaient souffrir pour avoir refusé de se convertir au christianisme. UN ونتج عن ذلك، فيما يتعلق بأوروبا، منعهم طوال ٠٠٥ ١ عاماً من مزاولة المهن السائدة لكسب معيشتهم، وكانت التعاليم التي يتلقاها المسيحيون طوال عدة قرون هي وجوب تعذيب اليهود لرفضهم اعتناق الديانة المسيحية.
    Dans certains pays, le fait de renoncer à l'islam ou de se convertir est un crime d'apostasie passible de la peine capitale. UN ٢٨ - وفي بعض البلدان، يعتبر اعتناق ديانة أخرى أو الارتداد عن الإسلام ردة وجريمة يعاقب عليها بالإعدام.
    Au cours d'un raid lancé par des bataillons de l'ISIS, de Jabhat Al-Nusra, du Front islamique et de l'ASL, les combattants ont tué un yazidite kurde qui refusait de se convertir à l'islam à Al-Asadia. UN وخلال غارة شنها تنظيم الدولة الإسلامية وجبهة النصرة والجبهة الإسلامية وكتائب الجيش السوري الحر، أعدم المقاتلون يزيدياً كردياً في الأسدية رفض اعتناق الإسلام.
    Dans un certain nombre de pays, les femmes et les filles appartenant à des minorités religieuses courent malheureusement le risque d'être enlevées puis forcées de se convertir à la religion dominante - souvent en vue d'un mariage non désiré. UN ففي عدد من البلدان، تواجه للأسف نساء أو فتيات الأقليات الدينية خطر اختطافهن بغرض إجبارهن على اعتناق الديانة الرئيسية، ويتم ذلك في كثير من الأحيان بالاقتران مع زواج غير مرغوب فيه.
    67. Il considère l'existence ou non du droit de se convertir à une autre religion comme un test de la liberté de religion ou de conviction. UN 67 - واستطرد يقول إنه ينظر إلى الحق في اعتناق ديانة أخرى باعتباره اختبارا لحرية الدين أو المعتقد.
    Elle a également abordé le problème de la conversion forcée, qui touchait souvent des femmes et des enfants enlevés puis obligés de se convertir à une autre religion. UN كما عالجت مسألة الإكراه على اعتناق دين آخر، وهو أمر غالباً ما يستهدف نساءً وأطفالاً يتم اختطافهم وإجبارهم على الاهتداء إلى دين آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus