Ok, de ce que l'on sait, ils ont l'intention de se débarrasser de ces bombes. | Open Subtitles | حسنا ، اذا كل ما نعلم كل النية كانت للتخلص من المتفجرات |
Peut-être que le tueur pensait qu'il serait plus facile de se débarrasser de petits morceaux. | Open Subtitles | ربما يعتقد القاتل أن القليل من قطع يكون من الأسهل للتخلص من. |
Nous ne pouvons laisser les États dotés d'armes nucléaires décider à eux seuls du moment où il leur convient de se débarrasser de ces armes. | UN | فلا يمكننا ترك الدول النووية تقرر وحدها متى يكون الوقت مناسباً لها للتخلص من هذه الأسلحة. |
Il faut espérer que la communauté internationale appréciera en outre la volonté qu'a le Zimbabwe de se débarrasser de toutes ses mines. | UN | ومن المؤمل أن يقدر المجتمع الدولي على نحو أكبر التزام زمبابوي بالتخلص من كل ألغامها الأرضية. |
Le seul moyen pour sauver la vie de Marie et mon marriage est de se débarrasser de Narcisse. | Open Subtitles | الطريقه الوحيده لإنقاذ حياة ماري وزواجي هي بالتخلص من نارسيس |
Un second forum doit se tenir en Slovaquie en 2004; l'un des thèmes les plus importants qui y sera traité sera la coopération entre les pays qui ont besoin de se débarrasser de stocks de pesticides et de produits chimiques obsolètes. | UN | وسيعقد منتدى ثان في سلوفاكيا في عام 2004، حيث سيكون أحد أهم المواضيع التي ستناقش هو التعاون بين البلدان التي تحتاج إلى التخلص من مخزونات عتيقة من مبيدات الحشرات والكيماويات. |
Le Myanmar s'est fixé pour objectif de se débarrasser des drogues d'ici à 2014 au niveau national, soit un an avant l'échéance fixée par l'ASEAN. | UN | وتهدف ميانمار إلى تخليص البلد من المخدرات بحلول عام 2014، أي قبل العام الذي حددته رابطة أمم جنوب شرق آسيا بعام. |
Parce que je sens quand quelqu'un essaie de se débarrasser de moi. | Open Subtitles | -بالطـبع. لأني أعلم ذلك عندما يحاول أحدهم أبعادي. |
Nous procédons sur la base de l'hypothèse qu'il est plus facile d'empêcher le déploiement des armes dans l'espace que de se débarrasser ensuite de nouveaux stocks d'armes. | UN | ونحن ننطلق من فرضية أن منع ظهور أسلحة في الفضاء الخارجي أسهل من التخلص من المخزونات الجديدة للأسلحة فيما بعد. |
Pour les entreprises, il est d'abord un moyen commode de se débarrasser des déchets nucléaires. | UN | وبالنسبة للشركات، يعتبر ذلك في المقام الأول وسيلة مريحة للتخلص من النفايات النووية. |
Il est temps de se débarrasser des fantômes de l'intolérance et de la haine et d'ouvrir la porte à l'air frais de l'esprit européen intégrateur. | UN | ولقد حان الوقت للتخلص من أشباح التعصب والكراهية، وفتح الأبواب أمام رياح الاندماج الجديدة في أوروبا. |
La démilitarisation est un moyen rapide de se débarrasser de grosses quantités de stocks excédentaires. | UN | والتجريد من الصفة العسكرية طريقة سريعة للتخلص من كميات كبيرة من المخزونات الزائدة. |
Nous demandons à tous les pays responsables de trouver des moyens plus sûrs et plus appropriés de se débarrasser de leurs déchets toxiques et dangereux. | UN | وندعو البلدان المسؤولة الى البحث عن وسائل أكثر سلامة وأكثر ملاءمة للتخلص من نفاياتها السامة والخطرة. |
Sinon je meurs, et ta seule chance de se débarrasser de ce monstre part avec moi. | Open Subtitles | وما لم تفعل، سأموت. وستضيع معي فرصتك الوحيدة للتخلص من تلك المتوحشة. |
Mais qu'est-ce que ça faisait du bien de se débarrasser de tous ces enfoirés. | Open Subtitles | لكن يا الهي، انه لشعور رائع للتخلص من هؤلاء الفاشلين |
Le gouvernement avertit la population de se débarrasser de tous les cubes. | Open Subtitles | الحكومة تنصح العامة بالتخلص مِن كُل المكعبات |
Après le déjeuner. Ils avaient hâte de se débarrasser de moi. | Open Subtitles | بعد الغداء، لم يطيقوا انتظارًا بالتخلص مني. |
Il était content de se débarrasser de moi à cause des soucis que je lui causais. | Open Subtitles | لقد كان في الحقيقة سعيداً بالتخلص مني في هذا المكان فقد كان وجودي يسبب له المشاكل |
L'objectif est de se débarrasser des technologies faisant appel aux HFC présentes sur le marché intérieur et de les remplacer entièrement par d'autres plus économes en énergie en l'espace de cinq ans. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى التخلص التدريجي، في غضون خمس سنوات، من التكنولوجيا القائمة على مركبات الكربون الهيدروفلورية واستبدال 100 في المائة من السوق المحلية في المكسيك بالتكنولوجيا الموفرة للطاقة التي تقوم على بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Il a signé un mémorandum d'accord avec six pays en vue de faire du bassin du Mékong une zone exempte de drogues et il s'est fixé pour objectif de se débarrasser des drogues d'ici à 2014 au niveau national, soit un an avant la date fixée par l'ASEAN. | UN | وقد وقعت ميانمار مذكرة تفاهم مع ستة بلدان لإنشاء منطقة ميكونغ دون الإقليمية الكبرى خالية من المخدرات. وتهدف ميانمار إلى تخليص البلد من المخدرات بحلول عام 2014، قبل سنة من الموعد الذي حددته الرابطة. |
Parce que je sens quand quelqu'un essaie de se débarrasser de moi. | Open Subtitles | لأني أعلم ذلك عندما يحاول أحدهم أبعادي. |
La seule façon de se débarrasser de lui est de faire semblant de dormir. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة التي تُمَكِّنُها من التخلص منه هي إدعائها النوم |
a) Il faudrait que les États dotés d'armes nucléaires fassent montre d'une volonté politique réelle de mettre en place des mesures concrètes et efficaces qui leur permettent de procéder à un désarmement nucléaire complet et de se débarrasser de toutes les armes nucléaires et de tous les autres dispositifs nucléaires explosifs en leur possession, sous contrôle international strict, et conformément aux dispositions du TNP; | UN | (أ) يلزم على الدول الحائزة على السلاح النووي - بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - أن تظهر إرادة سياسية صادقة بوضع خطوات عملية فاعلة لنزع أسلحتها النووية والأجهزة النووية المتفجرة الأخرى والتخلص منها، في ظل رقابة دولية صارمة. |
Nous avions pris des poils et du sang avant de se débarrasser du cadavre. | Open Subtitles | أخذنا بعضاً من الدم والشعر .قبل أن نتخلص من الجثة |
Je pense que la seule chose à faire, est de se débarrasser du problème. | Open Subtitles | ولكنه الشئ الوحيد الواضح الذى يمكن فعله هو التخلص من المشكله |
Chaque femme... a au moins une fois, effleuré... la pensée de se débarrasser de son mari. | Open Subtitles | كل زوجة لديها على الاقل في حياتها شخص واحد تفكر فيه القصد في التخلص من زوجها |
L'appui considérable qu'a reçu ce traité témoigne éloquemment de la détermination de la communauté internationale de se débarrasser de ces armes meurtrières qui ont tué ou mutilé des millions d'innocents dans le monde entier. | UN | والتأييد الساحق الذي لقيته هذه المعاهدة دليل بليغ على تصميم المجتمع الدولي على تخليص نفسه من هذه اﻷسلحة الفتاكة، التي قتلت أو شوهت ملايين اﻷبرياء في جميع أنحاء العالم. |