"de se détériorer" - Traduction Français en Arabe

    • في التدهور
        
    • تدهور
        
    • تتدهور
        
    • من التدهور
        
    • يتدهور
        
    • سوءا
        
    • تدهورها
        
    • تتردى
        
    • تدهورا
        
    • التدهور المستمر
        
    • بالتدهور
        
    • في التردي
        
    • تدهوره
        
    • عن التدهور
        
    Malheureusement, la situation ne s'est guère améliorée depuis lors; elle continue de se détériorer. UN ولسوء الطالع، لم يطرأ أي تحسن على الحالة منذئذ، وهي آخذة في التدهور.
    Au cours de cette année, la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, a continué de se détériorer. UN خلال العام الماضي، استمرت الحالة في التدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    La situation humanitaire continuait de se détériorer et 2 millions de personnes nécessitaient une assistance. UN وتواصل تدهور الحالة الإنسانية بعد أن بلغ عدد المحتاجين للمساعدة مليوني شخص.
    La situation humanitaire continuait de se détériorer et 2 millions de personnes nécessitaient une assistance. UN وتواصل تدهور الحالة الإنسانية بعد أن بلغ عدد المحتاجين للمساعدة مليوني شخص.
    Comme vous le savez, la situation dans la région de Bihać (Bosnie-Herzégovine) continue de se détériorer. UN كما تعرفون جيدا، فإن الحالة تتدهور بدرجة أكبر حول منطقة بيهاتش في البوسنة والهرسك.
    54. Malgré les efforts d'ajustement, la situation et la croissance économiques n'ont cessé de se détériorer dans de nombreux pays. UN ٥٤ - ومع ذلك استمرت اﻷحوال الاقتصادية والنمو الاقتصادي في التدهور في بلدان كثيرة على الرغم من جهود التكيف.
    13. La situation en Géorgie est en train de se détériorer. UN ١٣ - إن الحالة في جورجيا آخذة في التدهور.
    Depuis lors, malheureusement, la situation en Bosnie-Herzégovine n'a cessé de se détériorer et la situation humanitaire a empiré dans des proportions intolérables. UN ومما يؤسف له أنه منذ ذلك الوقت والحالة في البوسنة والهرسك آخذة في التدهور بشكل مستمر.
    Ces efforts ont été d'autant plus méritoires que l'état du monde, à bien des égards, ne cesse de se détériorer. UN ومما يزيد من قيمة هذه الجهود أن حالة العالم، من جوانب كثيرة، ما زالت آخذة في التدهور.
    Selon le Secrétaire général, du fait de la crise postélectorale, les conditions de sécurité ont continué de se détériorer et de nouvelles difficultés se sont faites jour. UN ووفقا للأمين العام، نتيجة للأزمة التي وقعت بعد الانتخابات، استمرت الحالة الأمنية في التدهور وظهرت تحديات جديدة.
    Malheureusement, l'état des océans et des mers ne cesse de se détériorer. UN لكن حالة محيطات العالم وبحاره آخذة في التدهور.
    La situation dans ce secteur a continué de se détériorer et l'on prévoit une charge de pointe de 5 600 mégawatts pendant l'été de 1998. UN وفي حين استمر تدهور الحالة في هذا القطاع، من المتوقع أن يصل حمل الذروة في صيف عام ١٩٩٨ إلى ٦٠٠ ٥ مليون واط.
    Au paragraphe 5, il est maintenant question des mesures prises pour empêcher la situation de se détériorer, promouvoir la stabilité et relancer le processus de paix. UN في حين تشير الفقرة 5 الآن إلى الخطوات الرامية إلى وقف تدهور الموقف، وتعزيز الاستقرار، والشروع من جديد في عملية السلام.
    Cependant, nous sommes préoccupés par la situation qui continue de se détériorer dans les territoires palestiniens occupés. UN ولكننا نشعر بقلق إزاء استمرار تدهور الوضع في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Bien que son état de santé ne cesse de se détériorer, on lui refuse tout soin médical. UN وتشير التقارير إلى أنه حُرم من العلاج الطبي رغم تدهور حالته الصحية.
    Globalement, l'endettement du continent africain est actuellement supérieur à son produit national brut, et la situation risque de se détériorer encore dans les années à venir. UN فديون هذه القارة تتجاوز في الوقت الراهن ناتجها القومي اﻹجمالي ومن المحتمل أن تتدهور هذه الحالة في السنوات القادمة.
    La situation dans la région ne cesse de se détériorer du fait des pratiques extrêmement violentes d'Israël qui, en 2002, a perpétré de terribles massacres à Djénine, à Jan Yunis et dans d'autres localités. UN وأضاف أن الحالة في المنطقة تتدهور باطراد نظراً للعنف المفرط الذي تنطوي عليه الممارسات الإسرائيلية. وفي عام 2002، كانت إسرائيل مسؤولة عن المذابح الرهيبة في جنين وخان يونس ومخيمات اللاجئين الأخرى.
    La situation en matière de sécurité continue de se détériorer au Rwanda. UN وظلت الحالة اﻷمنية في رواندا تتدهور باستمرار.
    Il est urgent que la communauté internationale, surtout le Conseil de sécurité, s'engage fermement à agir au plus vite afin d'empêcher la situation de se détériorer davantage. UN ومن الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، قراراً حازماً في أقرب وقت ممكن لوقف المزيد من التدهور في الحالة.
    Au Moyen-Orient, la situation continue de se détériorer du fait de la poursuite de l'occupation et des atermoiements d'Israël pour différer le règlement du problème palestinien. UN ولا يزال الوضع في الشرق الأوسط يتدهور نتيجة استمرار الاحتلال وتأخير إسرائيل تسوية القضية الفلسطينية.
    Le rapport spécial du Comité indique que leur situation risque d'empirer avec les conditions qui ne cessent de se détériorer. UN ويشير تقرير اللجنة الخاصة الى أن من اﻷرجح أن حالتهم ستزداد سوءا مع التدهور المتوقع لﻷوضاع.
    La situation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ne cesse de se détériorer. UN وذكر أن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة والقدس الشرقية تواصل تدهورها.
    55. La situation dans l'est du Zaïre, qui ne cesse de se détériorer depuis les incidents survenus dans le Masisi en juin dernier, devient particulièrement alarmante puisque les violences affectent maintenant toute la province du Kivu. UN ٥٥ - والحالة في شرق زائير، التي ما فتئت تتردى منذ الحوادث التي وقعت في ماسيسي في حزيران/يونيه الماضي، أصبحت مفزعة بشدة ﻷن أعمال العنف تطول حاليا جميع مقاطعة كيفو.
    En raison de la poursuite des combats dans toute la Bosnie-Herzégovine, la situation militaire est très grave et continuera vraisemblablement de se détériorer. UN ونظرا لاستمرار القتال في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، فإن الحالة العسكرية خطيرة للغاية ومن المحتمل أن تزداد تدهورا.
    Constatant avec une vive inquiétude que la situation sociale et économique des pays les moins avancés dans leur ensemble continue de se détériorer, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء التدهور المستمر للحالة الاجتماعية والاقتصادية ﻷقل البلدان نموا ككل،
    La situation humanitaire dans le Kivu a continué de se détériorer. UN كما استمرت الحالة الإنسانية بالتدهور في مقاطعة كيفو.
    Les conditions sociales de la majorité de la population mondiale continuent de se détériorer. UN ولا تزال الظروف الاجتماعية لغالبية سكان العالم آخذة في التردي.
    Les services publics ont aussi été paralysés, notamment le système éducatif et le système des soins de santé, qui continue de se détériorer rapidement à cause de la pénurie continuelle de fournitures et de combustible et l'absence de matériaux de construction et de matériel de réparation. UN وقد أصيبت الخدمات العامة بالشلل أيضا، ولا سيما نظام التعليم ونظام الرعاية الصحية الذي يواصل تدهوره السريع نتيجة للنقص المستمر في الإمدادات والوقود وعدم توافر مواد البناء والإصلاح.
    45. Beaucoup de pays en développement sont tributaires des exportations de produits de base, dont les cours n'ont cessé de se détériorer sur les marchés mondiaux. UN ٤٥ - وقال إن الكثير من البلدان النامية تعتمد على صادراتها من المنتجات اﻷساسية التي لم تتوقف أسعارها عن التدهور على صعيد اﻷسواق العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus