La République de Croatie tient à exprimer sa préoccupation devant la décision du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité. | UN | وتعرب جمهورية كرواتيا عن قلقها إزاء قرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة. |
Elle considère qu'il est nécessaire de formuler des recommandations relatives aux procédures applicables au cas où un État partie souhaiterait exercer son droit de se retirer du Traité et aux conséquences qui pourraient en découler. | UN | وتؤيد أوكرانيا ضرورة وضع توصيات بشأن الإجراءات الخاصة بإمكانية ممارسة الدولة الطرف لحقها في الانسحاب من المعاهدة. |
Elle considère qu'il est nécessaire de formuler des recommandations relatives aux procédures applicables au cas où un État partie souhaiterait exercer son droit de se retirer du Traité et aux conséquences qui pourraient en découler. | UN | وتؤيد أوكرانيا ضرورة وضع توصيات بشأن الإجراءات الخاصة بإمكانية ممارسة الدولة الطرف لحقها في الانسحاب من المعاهدة. |
Il a même menacé de se retirer du Traité si aucun accord n'intervenait sur la révision de cet instrument. | UN | بل وهدد بالانسحاب من المعاهدة إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق على تنقيحها. |
populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité sur la | UN | الديمقراطية بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية |
Si l'article X stipule bien que les pays ont le droit de se retirer du Traité, ils n'en ont pour autant pas le droit de tirer profit de leurs infractions et les autres États parties doivent veiller à ce que tel ne soit pas le cas. | UN | وعملا بالمادة العاشرة يحق للبلدان أن تنسحب من المعاهدة ولكن لا يحق لها أن تستفيد من انتهاكاتها وينبغي أن تكفل الدول الأطراف الأخرى أنها لن تستفيد من هذه الانتهاكات. |
Les États parties ont certes le droit de se retirer du Traité, mais tous les États parties ont droit à une sécurité non diminuée. | UN | ومع أن للدول الأطراف الحق في الانسحاب من المعاهدة، إلا أنه يحق لجميع الدول الأطراف التمتع بأمن غير منقوص. |
La possibilité existe que d'autres États parties décident aussi de se retirer du Traité. | UN | وثمة أيضا إمكانية اتخاذ دول أطراف أخرى لقرار الانسحاب من المعاهدة. |
D'autre part, des mesures très fermes sont nécessaires en vue de dissuader les États de se retirer du Traité. | UN | وقال إن هناك حاجة لاتخاذ تدابير قوية للإثناء عن الانسحاب من المعاهدة. |
Ce pays a à plusieurs reprises enfreint ses obligations internationales en matière de non-prolifération et a annoncé avoir l'intention de se retirer du Traité. | UN | فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة. |
En réalité, le seul fait d'annoncer une intention de se retirer du Traité devrait constituer un motif suffisant pour cesser les approvisionnements. | UN | والواقع أن مجرد الإعلان عن النية في الانسحاب من المعاهدة ينبغي أن يكون سببا كافيا لوقف الإمدادات. |
Ainsi, une conférence extraordinaire pourra être organisée dans les deux semaines suivant la réception d'une notification par un État partie de son intention de se retirer du Traité. | UN | ويكون انعقاد المؤتمر الاستثنائي من هذا القبيل في ظرف أسبوعين من تقديم دولة طرف إشعارا بنيتها الانسحاب من المعاهدة. |
Le droit de se retirer du Traité demeure un droit souverain. | UN | يظل الحق في الانسحاب من المعاهدة حقا سياديا. |
Engage instamment à adopter des mesures visant à dissuader les États de se retirer du Traité. | UN | ويحث على اتخاذ تدابير للثني عن الانسحاب من المعاهدة المذكورة. |
Engage instamment à adopter des mesures visant à dissuader les États de se retirer du Traité. | UN | ويحث على اتخاذ تدابير للثني عن الانسحاب من المعاهدة المذكورة. |
Nous avons noté la décision prise par la République populaire démocratique de Corée de ne pas donner suite à son intention de se retirer du Traité. | UN | لقد أحطنا علما بقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن عدم تنفيذ نيتها بالانسحاب من المعاهدة التي كانت قد أعلنت عنها من قبل. |
La Norvège note avec une vive préoccupation que la République populaire démocratique de Corée refuse d'assumer ses obligations aux termes du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et qu'elle a décidé de se retirer du Traité. | UN | تعرب النرويج عن قلقها العميق إزاء عدم قبول جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وقرارها بالانسحاب من المعاهدة. |
Les organes de contrôle doivent se borner à appeler l’attention des États concernés sur les réserves, mais il appartient aux États d’agir et de prendre toute décision pertinente, soit de reformuler leur réserve soit de se retirer du Traité. | UN | وينبغي على هيئات الرصد أن تقتصر على توجيه انتباه الدول المعنية بشأن التحفظات، لكن يعود للدول اتخاذ اﻹجراءات وكل قرار ذي صلة إما بإعادة صياغة تحفظها أو بالانسحاب من المعاهدة. |
Nous sommes également préoccupés par les conséquences de la décision américaine de se retirer du Traité ABM. | UN | كما أن القلق يساورنا من آثار القرار الأمريكي بالانسحاب من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
La communauté internationale a éprouvé un sentiment de profonde inquiétude à la suite de la décision prise par la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité sur la non-prolifération. | UN | فمما أثار قلق المجتمع الدولي البالغ القرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار. |
L'Uruguay reconnaît que chaque État partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, a le droit de se retirer du Traité s'il décide que des événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du Traité, ont compromis ses intérêts suprêmes. | UN | 33 - وتقر أوروغواي بأنه يحق لكل دولة طرف أن تنسحب من المعاهدة في سياق ممارستها لسيادتها الوطنية إذا ما قررت أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع هذه المعاهدة قد تعرض المصالح العليا للبلد للخطر. |
La communauté internationale a également appris la décision d'un État partie de se retirer du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وقد شهد المجتمع الدولي أيضا قرار دولة طرف الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |