"de se souvenir" - Traduction Français en Arabe

    • أن نتذكر
        
    • بالتذكر
        
    • أن يتذكر
        
    • ألا يغيب عن البال
        
    • أن تتذكر
        
    Il est important de se souvenir que le Programme d'action n'est pas un élément isolé. UN ومن اﻷهمية أن نتذكر أن برنامج العمل لا يقف وحده بمعزل عن غيره.
    D'une part, il convient de se souvenir qu'il y a des raisons d'être optimistes. UN فمن جهة، يجدر أن نتذكر أن هناك أسبابا ﻷن نكون متفائلين.
    Il est important de se souvenir, de s'interroger et de tirer les enseignements de ce qui s'est produit il y a 60 ans. UN من الأهمية بمكان أن نتذكر ما حدث قبل 60 عاما وأن نتأمله ونستخلص منه العبر.
    Le projet met particulièrement l’accent sur le caractère essentiel de la vérité historique et sur le fait qu’il est indispensable de se souvenir. UN وينصب التركيز الرئيسي للمشروع على المطلب اﻷساسي المتمثل في إظهار الحقيقة التاريخية والالتزام بالتذكر.
    Il convient également de se souvenir que ce sont des avions militaires russes qui ont bombardé Soukhoumi et d'autres localités pacifiques. UN ولا يملك المرء كذلك إلا أن يتذكر أن الطائرات العسكرية الروسية هي التي ظلت تقصف سخومي وغيرها من المجتمعات المسالمة.
    Il est toutefois bon de se souvenir que les TIC ne suffisent pas. UN إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال وحدها ليست كافية.
    Je demande à ces nations de se souvenir des sages paroles du Président des États-Unis Franklin D. Roosevelt : UN وأدعو تلك الدول إلى أن تتذكر الكلمات الحكيمة لرئيس الولايات المتحدة فرانكلين روزفلت، الذي قال:
    Alors que nous commençons la présente session de la Conférence du désarmement, il vaut la peine de se souvenir de ce qui s'est passé il y a 60 ans. UN إننا إذ نبدأ دورة نزع السلاح لهذا العام، من الجدير أن نتذكر ما حدث منذ 60 عاماً.
    Il est important de se souvenir que l'imposition des sanctions est une mesure qui est davantage d'ordre politique et administratif que juridique. UN ومن المهم أن نتذكر أن فرض الجزاءات عملية سياسية وإدارية أكثر منها عملية قانونية.
    Il est maintenant de notre responsabilité et de la responsabilité de l'Organisation de se souvenir, de nous rappeler ces événements et de mettre en garde. UN ومسؤوليتنا الآن ومسؤولية المنظمة هي أن نتذكر ونذكّر ونحذر.
    Il est facile de traiter des violations dans l'abstrait mais il est important de se souvenir qu'il s'agit d'individus réels. UN ومن السهل معالجة الانتهاكات بشكل تجريدي، بيد أن من المهم أن نتذكر أن أشخاصا من لحم ودم هم الذين يتعرضون لهذه الانتهاكات.
    Il est important de se souvenir que le Programme d'action n'est pas un élément isolé. UN ومن اﻷهمية أن نتذكر أن برنامج العمل لا يقف وحده بمعزل عن غيره.
    Il importe de se souvenir du passé afin d'en tirer les leçons et d'éviter de répéter, à l'avenir, les crimes contre l'humanité. UN ومن المهم أن نتذكر الماضي لنتعلم منه ولنتجنب تكرار ارتكاب الجرائم ضد البشرية في المستقبل.
    Il est important de se souvenir que le Fonds n'a jamais eu pour vocation de devenir la principale source d'appui financier d'un pays particulier dans une situation donnée. UN ومن المهم أن نتذكر أنه لم يقصد بالصندوق أبدا أن يصبح الآلية الرئيسية للدعم المالي لأي بلد في أي وضع كان.
    C'est important de se souvenir du terrible coût de la guerre. Open Subtitles من المهم أن نتذكر التكلفة الرهيبة للمعركة
    Car il est bon de se souvenir d'où nous venons, et les moments qui nous façonnent. Open Subtitles لأنه من الجيد أن نتذكر أصلنا واللحظات التي كونت شخصيتنا
    Dès fois, l'étape la plus audacieuse vers le futur est de se souvenir de ce qui a rendu le passé si mémorable. Open Subtitles أحيانا الخطوة الأكثر جرأة نحو المستقبل أن نتذكر السبب الذي جعل الماضي لا يُنسى.
    Ce qui est important c'est de se souvenir que la vie est courte. Open Subtitles لكن ما هو مهم هو أن نتذكر أن الحياة قصيرة.
    Mais c'est bon de se souvenir que l'amour est possible. Open Subtitles ولكن من الجيد أن نتذكر الحب هو ممكن.
    L'État d'Israël, en tant que Foyer national juif, a une obligation particulière de se souvenir, une obligation à la mémoire des 6 millions de juifs qui ont fini dans le cimetière européen, et une obligation à l'égard des survivants qui ont refait leur vie en Israël et ailleurs. UN ودولة اسرائيل، باعتبارها الوطن القومي اليهودي، عليها التزام خاص بالتذكر. إنه التزام إزاء ذكرى الملايين الستة الذين فنوا في المقبرة اﻷوروبية. والتزام إزاء الناجين الذين أعادوا بناء حياتهم في اسرائيل وفي غيرهـا مــن اﻷماكن.
    Il essaie de se souvenir de la façon dont sa mère trouvait de la nourriture. Open Subtitles هو يحاول أن يتذكر ما كانت تفعله أمه للعيش
    18. Il est donc important de se souvenir que, conformément au paragraphe 24 de la résolution 52/12 B de l'Assemblée générale, il ne s'agit pas de procéder à une compression des dépenses budgétaires mais à une réaffectation. UN ١٨ - وفي هذا اﻹطار، فمن المهم ألا يغيب عن البال أنه تمشيا مع الفقرة ٢٤ من قرار الجمعية العامة ٥٢/١٢ باء، فإن هذه الميزانية ليست ميزانية تخفيض بل ميزانية إعادة توزيع.
    Aussi loin qu'on aille dans la vie, il est important de se souvenir d'où on vient. Open Subtitles ليس مهم كيف تذهب بعيدا عن الحياة المهم أن تتذكر المكان الذي جئت منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus