La crainte d'un trop grand rôle du PNUD a été évoquée, au point parfois d'empiéter sur les activités de secours et de relèvement des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وأُثيرت مخاوف من أن دور البرنامج الإنمائي قد يكون أوسع بكثير مما يجب، ويطغى أحيانا على أعمال الإغاثة والإنعاش التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
Le peuple pakistanais a pris en main l'effort massif de secours et de relèvement au lendemain des inondations, et je lui en rends sincèrement hommage. | UN | وقاد أبناء الشعب الباكستاني جهود الإغاثة والإنعاش الواسعة النطاق في أعقاب الفيضانات، وأنا أحييهم كل التحية. |
Le FNUAP a fourni divers services tant dans le domaine de la protection qu'en matière de secours et de relèvement. | UN | 51 - وقد قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان طائفةً من الخدمات الرامية إلى توفير الحماية وكذلك الإغاثة والإنعاش. |
Devant les participants, l'amiral Howe a renouvelé l'engagement qu'il avait pris de permettre au programme de secours et de relèvement de retrouver son rythme normal. | UN | وكرر اﻷميرال هوي تأكيد التزامه للمشاركين في الاجتماع بإعادة زخم برنامج اﻹغاثة وإعادة التأهيل. |
Il faudrait aussi faire en sorte que tous les programmes de secours et de relèvement comportent un volet < < santé en matière de reproduction > > . | UN | ولا بد أيضا من توظيف جهود الدعوة لضمان دمج اعتبارات الصحة الإنجابية في برامج الإغاثة والتأهيل. |
Au Cambodge, par exemple, 50 millions de dollars ont été consacrés au titre du CIP aux activités de secours et de relèvement. | UN | ففي كمبوديا، على سبيل المثال، خصص مبلغ ٥٠ مليون دولار من رقم التخطيط اﻹرشادي ﻷنشطة اﻹغاثة والتعمير. |
Dans un petit nombre de PMA, un mécanisme de secours et de relèvement a été mis en place avec succès. | UN | وقد أنشئت على نحو جدير بالإعجاب آليات للإغاثة والإنعاش في عدد قليل من أقل البلدان نموا. |
Appui aux activités de secours et de relèvement dans le camp de Nahr el-Bared : fourniture d'un logement adéquat aux familles de réfugiés palestiniens déplacées (Liban) | UN | دعم الإغاثة والإنعاش لمخيم نهر البارد: كفالة توفير المأوى الملائم لأسر اللاجئين الفلسطينيين المشردة، لبنان |
En 2010, l'UNRWA a reçu 17,6 millions de dollars pour financer ses activités essentielles de secours et de relèvement. | UN | وفي عام 2010، تلقت الأونروا 17.6 مليون دولار لتغطية الأنشطة الأساسية التي تضطلع بها في مجال الإغاثة والإنعاش. |
Comme le décrivent les rapports régulièrement présentés par le Secrétaire général à l'Assemblée générale, un grand nombre d'organismes conduisent des activités de secours et de relèvement. | UN | وكما ورد في التقارير المنتظمة للأمين العام للجمعية العامة، نشط العديد من الوكالات في تقديم الإغاثة والإنعاش. |
L'appui international aux opérations de secours et de relèvement dans les pays touchés par le tsunami a été généreux à un degré sans précédent. | UN | وكان الدعم الدولي المقدم لعمليات الإغاثة والإنعاش في البلدان المتضررة من كارثة التسونامي سخيا لدرجة غير مسبوقة. |
Facteurs externes : Les bailleurs d'aide bilatérale et multilatérale apportent des fonds extrabudgétaires pour les activités de secours et de relèvement. | UN | توفر الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تمويلا من خارج الميزانية لأنشطة الإغاثة والإنعاش. |
Une quarantaine d'organisations non gouvernementales internationales sont présentes dans le pays et jouent un rôle essentiel dans le processus de secours et de relèvement économique. | UN | واحتفظت ٤٠ منظمة من المنظمات الدولية غير الحكومية بوجودها في البلاد وتقوم بدور حيوي في عملية اﻹغاثة وإعادة التأهيل. |
Cette stratégie, qui est désormais publiée et à la disposition des pays donateurs, évalue les besoins de l'Afghanistan en matière de secours et de relèvement dans les deux prochaines années à environ 600 millions de dollars. | UN | إن هذه الاستراتيجية، التي نشرت اﻵن وأصبحت متاحة للمانحين، تقدر احتياجات اﻹغاثة وإعادة التأهيل ﻷفغانستان للسنتين المقبلتين بما يقرب من ٦٠٠ مليون دولار. |
Un appui aérien sera également nécessaire pour les activités de secours et de relèvement, le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées, les opérations de déminage, le rétablissement des forces de police et du système judiciaire dans le pays. | UN | كما سيكون الدعم الجوي ضروريا أيضا في مجالات اﻹغاثة وإعادة التأهيل وإعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين إلى ديارهم ونزع اﻷلغام وإعادة تشكيل قوة الشرطة الصومالية والجهاز القضائي في البلد. |
Il salue les mesures que le Gouvernement a prises pour rétablir l'ordre public et promouvoir la paix et la stabilité dans l'État Rakhine, ainsi que les efforts qu'il déploie pour répondre aux besoins de secours et de relèvement de toutes les populations touchées. | UN | ويشيد بلده بما اتخذته الحكومة من خطوات لاستعادة القانون والنظام وتعزيز السلم والاستقرار في ولاية راخين، فضلا عما تبذله من جهود لتلبية احتياجات الإغاثة والتأهيل لجميع الطوائف المتضررة. |
Au Cambodge, par exemple, 50 millions de dollars ont été consacrés au titre du CIP aux activités de secours et de relèvement. | UN | ففي كمبوديا، على سبيل المثال، خصص مبلغ ٥٠ مليون دولار من رقم التخطيط اﻹرشادي ﻷنشطة اﻹغاثة والتعمير. |
Le PAM a ainsi pu fournir une aide alimentaire d'urgence et mener une longue opération de secours et de relèvement. | UN | وتمكن برنامج الأغذية العالمي من تقديم المساعدات الغذائية الطارئة ومن تنفيذ عملية ممتدة للإغاثة والإنعاش. |
Il est nécessaire de repenser la portée de l'assistance humanitaire lors des opérations de secours et de relèvement, y compris le cadre du droit à un logement convenable. | UN | ويلزم إعادة النظر في نطاق المساعدات الإنسانية في إطار عمليات الإغاثة والتعافي من آثار الكوارث، بما في ذلك في إطار الحق في المسكن اللائق. |
Fonds d'affectation spéciale PNUD/République populaire démocratique de Corée pour le programme de secours et de relèvement du secteur agricole | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لبرنامج الغوث والتأهيل في الميدان الزراعي |
Il est recommandé que les organisations humanitaires des Nations Unies ainsi que les ONG internationales envisagent de faire plus largement appel aux ONG locales et autres compétences autochtones dans la planification et l'exécution des activités de secours et de relèvement. | UN | ويوصي بأن تنظر الوكالات اﻹنسانية لﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات غير الحكومية الدولية في استخدام المنظمات غير الحكومية المحلية وسواها من الخبرات الفنية المحلية استخداما أوسع في تخطيط وتنفيذ أنشطة إعادة التأهيل واﻹغاثة. |
Alors que les efforts de secours et de relèvement se poursuivent, nous avons d'autre part immédiatement mis en place une coopération et une coordination étroites avec l'ensemble des autorités locales et avec nos collègues du système des Nations Unies, en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وبينما كانت جهود الإنقاذ والتأهيل مستمرة، أقمنا كذلك على الفور تعاونا وتنسيقا وثيقين مع كل السلطات المحلية، ومع زملائنا في منظومة الأمم المتحدة، وخاصة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
De même, dans le cadre des programmes de secours et de relèvement, la participation et la coopération des organisations confessionnelles et de la société civile permettra d'améliorer l'efficacité de l'acheminement de l'aide humanitaire et la reconstruction progressive d'Haïti. | UN | كذلك فإن المشاركة الواجبة مع المنظمات الدينية والمجتمع المدني والتعاون معها، ستساعد برامج الإغاثة والانتعاش في ضمان إيصال أنجع للمساعدة الإنسانية وتنفيذ أفضل لإعادة تعمير هايتي بالتدريج. |
Élaboration par l'équipe de pays des Nations Unies d'une politique fondée sur l'analyse et la connaissance des faits en vue de dégager les causes profondes du conflit et d'aider le Gouvernement et les partenaires internationaux à élaborer des programmes de secours et de relèvement socioéconomique pour renforcer la prestation de services et stimuler la croissance économique dans le nord du Mali | UN | قيام فريق الأمم المتحدة القطري بإعداد تحليلات وسياسات مستندة إلى الأدلة تحدد العوامل الرئيسية المحركة للنزاع وتساعد السلطات الوطنية والشركاء الدوليين على حد سواء في إعداد برامج الإغاثة والبرامج الاجتماعية - الاقتصادية من أجل تعزيز تقديم الخدمات وتنشيط النمو الاقتصادي في شمال مالي |
Il formera le personnel technique à la manière d'intégrer à leur action les questions de secours et de relèvement, et formera les directeurs et le personnel des programmes à certains aspects plus fonctionnels qu'organiques des programmes, tels que les mécanismes de coordination et la mobilisation des ressources. | UN | وسيقوم أيضا بتدريب الموظفين الفنيين على كيفية إدماج القضايا الإغاثية والإنعاشية في عملهم وسيدرب المديرين وموظفي البرنامج على المسائل الإجرائية البرنامجية، مثل آليات التنسيق وتعبئة الموارد. |
Le développement et la mise en œuvre de plusieurs d'entre eux, en particulier les bases de données sur l'aide au développement, les systèmes d'évaluation et de suivi de la reconstruction après le tsunami et la coalition pour l'évaluation des opérations de secours et de relèvement après le tsunami, ont beaucoup progressé. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير في استحداث واستخدام العديد من هذه الأدوات ولا سيما قواعد البيانات الخاصة بالمساعدة الإنمائية ونُظم رصد وتقييم آثار التعافي من كارثة تسونامي وتحالف تقييم تسونامي. |
Face à la situation, les autorités de l'État du Gujarat chargées de la gestion en cas de catastrophe ont lancé un vaste programme de secours et de relèvement qui a été en général un succès et qui a été salué par la communauté internationale. | UN | وقد قوبل ذلك بجهود شاملة للإغاثة وإعادة التأهيل قامت بها هيئة إدارة الكوارث في ولاية غوجارات، حيث حققت نجاحاً عاماً وحازت إشادة دولية. |