Pendant trois ans, le RAF a mené des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique non seulement à Kinshasa mais aussi dans les régions. | UN | فعلى مدار ثلاث سنوات، ظلت المنظمة تقود حملات التوعية العامة التي لم تقتصر على كينشاسا وحدها، بل وشملت المقاطعات أيضا. |
55. Les enfants constituent l'un des groupes cibles des activités de sensibilisation de l'opinion publique. | UN | ٥٥- واﻷطفال هم احدى المجموعات التي تستهدفها أنشطة التوعية العامة. |
G. Stratégie de sensibilisation de l'opinion publique et campagne d'information | UN | زاي - استراتيجية التوعية العامة والحملة الإعلامية |
Elle organise des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et de formation des acteurs sociaux afin de lutter contre la tolérance sociale de ces violences. | UN | وتنظم الرابطة حملات لتوعية الرأي العام وتدريب الجهات الاجتماعية الفاعلة على مكافحة تهاون المجتمع إزاء أعمال العنف تلك. |
Elle organise des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et de formation des acteurs sociaux afin de lutter contre la tolérance sociale de ces violences. | UN | ومن ثم، تنظم حملات لتوعية الرأي العام وتدريب الجهات الاجتماعية الفاعلة على مكافحة تهاون المجتمع إزاء أعمال العنف تلك. |
À cette fin, nous avons mis en place, au Nigéria, un institut scientifique national de recherche sur le VIH/sida et nous avons intensifié nos programmes de sensibilisation de l'opinion publique. | UN | ومن أجل هذه الغاية أنشأنا، في نيجيريا، معهدا علميا وطنيا للبحوث في مجال الإيدز وبرامج مكثّفة للتوعية العامة. |
L'État pourrait en outre jouer un rôle plus actif en matière de sensibilisation de l'opinion publique à la culture de la tolérance. | UN | ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح. |
Pour sa part, l'aide internationale du système des Nations Unies a privilégié les actions de sensibilisation de l'opinion publique visant à promouvoir le consensus national indispensable à la prise en compte des facteurs démographiques dans les politiques publiques. | UN | فقد شكلت أنشطة إرهاف الحس والتوعية عنصرا رئيسيا من عناصر المساعدة الدولية التي قدمتها منظومة اﻷمم المتحدة، بهدف إيجاد إجماع وطني لكي يصبح تصميم السياسة العامة موجها نحو السكان. |
L'association nationale, qui a été récemment créée, Argentina con ACNUR (ARCA), a continué de jouer un rôle d'appui essentiel dans les campagnes de mobilisation et de sensibilisation de l'opinion publique. | UN | وواصل الاتحاد الوطني الذي أُنشئ مؤخراً والمسمى أرجنتينا كون آكنور القيام بدور داعم أساسي في مجال الدعوة وحملات التوعية العامة. |
L'association nationale, qui a été récemment créée, Argentina con ACNUR (ARCA), a continué de jouer un rôle d'appui essentiel dans les campagnes de mobilisation et de sensibilisation de l'opinion publique. | UN | وواصل الاتحاد الوطني الذي أُنشئ مؤخراً والمسمى أرجنتينا كون آكنور القيام بدور داعم أساسي في مجال الدعوة وحملات التوعية العامة. |
Ce qu'il faut absolument, ce sont des programmes de sensibilisation de l'opinion publique, appuyés à l'échelon international par la ratification des traités et la mobilisation de ressources; mais de tels programmes ne suffiront pas. Il faut aller plus loin : revoir nos modes de pensée de façon à ce que l'humanité, et non plus les considérations économiques, soit au centre des préoccupations des gouvernements et des particuliers. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى برامج التوعية العامة التي يدعمها على الصعيد الدولي التصديق على المعاهدات، وتسخير الموارد، ولكن ذلك وحده لا يكفي: نحن بحاجة إلى شيء أكثر عمقا: تحول في تفكيرنا بحيث يمكن أن تصبح الانسانية، لا الاعتبارات الاقتصادية، مركز أهداف الحكومات واﻷفراد. |
14. Le Programme pour le développement de la femme encourage la mobilisation sociale, l'autonomisation économique et les campagnes de sensibilisation de l'opinion publique par la constitution de groupes. | UN | 14- ويشجع البرنامج الإنمائي للمرأة القيام، عن طريق تشكيل المجموعات، بالتعبئة الاجتماعية، والتمكين الاقتصادي، وحملات التوعية العامة. |
b) De prendre des mesures efficaces, en particulier à travers des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique, pour promouvoir des formes de discipline positives, participatives et non violentes à la place des châtiments corporels. | UN | (ب) اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك بتنظيم حملات التوعية العامة والتشجيع على ممارسة أشكال التأديب الإيجابية والقائمة على المشاركة وغير العنيفة كبديل للعقوبة البدنية. |
Veuillez décrire les résultats des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique visant à éliminer les stéréotypes et les préjugés traditionnels discriminatoires à propos des rôles et des responsabilités des femmes dans la société. | UN | 8 - يرجى وصف الأثر الناجم عن حملات التوعية العامة الرامية للقضاء على القوالب النمطية التمييزية التقليدية والتحيزات حول أدوار ومسؤوليات المرأة في المجتمع(). |
Il recommande également que l'État partie prenne des mesures exhaustives et efficaces, notamment en vue de la formation du personnel judiciaire et des services de répression et de l'organisation de campagnes de sensibilisation de l'opinion publique, pour éliminer ces pratiques. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة من بينها تدريب المسؤولين في مجالي القضاء وإنفاذ القانون وشن حملات لتوعية الرأي العام بغية القضاء على هاتين الممارستين. |
Il recommande également que l'État partie prenne des mesures exhaustives et efficaces, notamment en vue de la formation du personnel judiciaire et des services de répression et de l'organisation de campagnes de sensibilisation de l'opinion publique, pour éliminer ces pratiques. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة من بينها تدريب المسؤولين في مجالي القضاء وإنفاذ القانون وشن حملات لتوعية الرأي العام بغية القضاء على هاتين الممارستين. |
Ce programme comprend des mesures telles que la création de centres de conseil et de refuges au siège de chaque région, la mise en service d'une ligne téléphonique nationale pour les appels d'urgence, l'organisation d'une campagne de sensibilisation de l'opinion publique visant à prévenir ce phénomène, etc. | UN | ويشمل البرنامج إجراءات من قبيل إنشاء مراكز للاستشارة ومآوي في كل مركز إقليمي، وتشغيل خط ساخن على الصعيد الوطني لتقديم المساعدة، وتنظيم حملة لتوعية الرأي العام بهدف الحد من هذه الظاهرة، إلى غير ذلك. |
:: Tenue de réunions mensuelles, publication de rapports et réalisation d'activités de sensibilisation de l'opinion publique concernant l'élaboration et l'exécution d'un plan global de défense des droits de l'homme, de programmes en la matière et d'activités visant les groupes vulnérables | UN | :: عقد اجتماعات شهرية، وإصدار تقارير، والاضطلاع بأنشطة للتوعية العامة بشأن استحداث وتنفيذ مخطط شامل في مجال حماية حقوق الإنسان وبرامج وأنشطة للدفاع عنها موجهة إلى الفئات الضعيفة |
:: Tenue de réunions mensuelles, publication de rapports et réalisation d'activités de sensibilisation de l'opinion publique concernant l'élaboration et l'exécution d'un plan global de défense des droits de l'homme, de programmes en la matière et d'activités visant les groupes vulnérables | UN | :: عقد اجتماعات شهرية، وإصدار تقارير، والاضطلاع بأنشطة للتوعية العامة بشأن استحداث وتنفيذ مخطط شامل في مجال حماية حقوق الإنسان وبرامج وأنشطة للدفاع عنها موجهة إلى الفئات الضعيفة |
L'Etat pourrait en outre jouer un rôle plus actif en matière de sensibilisation de l'opinion publique à la culture de la tolérance. | UN | ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أنجع في توعية الرأي العام بموضوع تنمية التسامح. |
Sur cette somme, 1,3 million d'euros ont été consacrés à des actions de sensibilisation de l'opinion publique luxembourgeoise concernant la coopération au développement. | UN | وخصص 1.3 مليون يورو من هذا المبلغ لأنشطة ترمي إلى توعية الرأي العام في لكسمبرغ بأهمية التعاون الإنمائي. |
Pour sa part, l'aide internationale du système des Nations Unies a privilégié les actions de sensibilisation de l'opinion publique visant à promouvoir le consensus national indispensable à la prise en compte des facteurs démographiques dans les politiques publiques. | UN | فقد شكلت أنشطة إرهاف الحس والتوعية عنصرا رئيسيا من عناصر المساعدة الدولية التي قدمتها منظومة اﻷمم المتحدة، بهدف إيجاد إجماع وطني لكي يصبح تصميم السياسة العامة موجها نحو السكان. |